Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The authorities concerned attest that his rights during detention and trial are fully respected. Соответствующие органы власти утверждают, что его права во время заключения и судебного разбирательства полностью соблюдаются.
He was allegedly subjected to various forms of ill-treatment during his detention. В период заключения его, как утверждается, подвергали различным видам жестокого обращения.
During his detention, he was allegedly beaten with belts and truncheons. В период заключения его, согласно утверждениям, били ремнем и дубинками.
The military was said to have refused to allow his family to visit him at his place of detention. По сообщениям, семье было отказано в посещении его в месте заключения.
Following a third quarrel between the two detainees, Victor Mandiuc died on the evening of his fourth day of detention. После третьей стычки между ними Виктор Мандиук скончался вечером на четвертый день своего заключения.
He was released from detention on 27 January 1994. Он был освобожден из заключения 27 января 1994 года.
The Government of Eritrea condemns the death under illegal and inhuman detention of three of its nationals. Правительство Эритреи осуждает тот факт, что в условиях незаконного и бесчеловечного заключения была допущена смерть трех эритрейских граждан.
On the third day of his detention, he was able to contact the President. На третий день заключения автор смог установить контакт с президентом страны.
Since the commutation of his sentence, he claims, the general conditions of his detention have not improved. Он утверждает, что после замены приговора общие условия его заключения не улучшились.
8.3 The author has complained about appalling conditions of detention and harassment at the Carrera Convict Prison. 8.3 Автор подавал жалобу в связи с ужасными условиями заключения и притеснениями в Каррерской тюрьме.
Lastly, the law provided for compensation in the event of unjustified provisional detention. И наконец, законодательством предусмотрена компенсация в случае необоснованного предварительного заключения.
Mrs. PAVLIKOVSKA (Ukraine) said that the maximum period of preliminary detention was one and a half years. Г-жа ПАВЛИКОВСКАЯ (Украина) говорит, что максимальный срок предварительного заключения составляет полтора года.
Admittedly, the prisons were overcrowded, but the authorities were endeavouring to ensure the best possible conditions of detention. Конечно, пенитенциарные учреждения переполнены, но власти все-таки стараются обеспечить как можно более благоприятные условия заключения.
There is no legal framework setting time limits for such detention. Не существует никаких правовых положений, устанавливающих временные рамки предварительного заключения.
His family was reportedly not allowed to visit him in detention. Его семье не разрешили посещать его в период заключения.
Reportedly, the conditions of detention continue to be unacceptable and the right of visit by relatives is denied. По сообщениям, условия тюремного заключения по-прежнему являются неприемлемыми, и родственникам заключенных отказывается в праве на свидание с ними.
The law provided that defence counsel must be ensured from the first moment of detention or custody. В соответствии с законодательством защитник должен быть предоставлен с момента задержания или заключения под стражу.
Every suspected or accused person has the right to appeal the grounds for and legitimacy of the arrest or detention. Каждый подозреваемый или обвиняемый имеет право обжаловать обоснованность и законность ареста или заключения под стражу.
The reasons for unlawful arrest or detention are without significance so far as criminal liability is concerned. При этом для привлечения к уголовной ответственности причины незаконного задержания или заключения под стражу не имеют значения.
In August 1997, parliament had adopted an act to combat crime, which made no provision for preventive detention. В августе 1997 года парламент принял закон о борьбе с преступностью, в котором процедура превентивного заключения под стражу не предусмотрена.
Believing that the Prosecution was justified, Judge Kama granted the order for a further 30 days' provisional detention. Полагая, что доводы Обвинителя являются обоснованными, судья Кама распорядился о продлении предварительного заключения еще на 30 дней.
A second and last order for extension of the preliminary detention of these suspects has been granted by Judge Pillay. Второе и последнее распоряжение о продлении срока предварительного заключения этих подозреваемых издал судья Пиллэй.
Furthermore, detention conditions were reportedly still characterized by overcrowding and unsatisfactory sanitation and medical care, amounting to ill-treatment. Кроме того, как сообщается, условия заключения характеризуются переполненностью камер, неудовлетворительными санитарными условиями и неадекватной медицинской помощью, что равносильно жестокому обращению.
Over the past six years, IDF had issued 13 orders extending his detention, while the military court rejected three of his appeals. За последние шесть лет ИДФ 13 раз издавали распоряжение о продлении срока его заключения, а военный суд трижды отклонял его апелляции.
In addition, people whose health had been affected by their conditions of detention received a pension. Кроме того, назначены пенсии лицам, здоровье которых было подорвано условиями заключения.