Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Complaints concerning conditions of detention, detention on remand, detention centers and prisons are also examined within this context. В этой связи также рассматриваются жалобы, касающиеся условий задержания, предварительного заключения, содержания под стражей и в тюрьмах.
Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста.
Examples of harsh conditions of detention include cruel and degrading treatment, lack of medical assistance, inadequate diet, extended solitary confinement and detention in tiny cells meant for dogs. Под тяжелыми условиями заключения подразумеваются жестокое и унижающее достоинство обращение, отсутствие медицинской помощи, скудный рацион питания, длительное содержание в камерах-одиночках и крохотных боксах, предназначенных для собак.
Lawfulness of detention and guarantees in the event of unlawful detention Законность заключения под стражу и гарантии в случае его незаконности
Furthermore, once in prison in Tunisia, the complainant had remained in deplorable detention conditions. Кроме того, после заключения в тюрьму в Тунисе автор содержался в очень плохих условиях.
In that regard, appropriate reintegration programmes are being planned for the 46 children upon their release from detention. В настоящее время осуществляется планирование соответствующих программ интеграции этих 46 детей после их освобождения из заключения.
The Criminal Code set the maximum initial period of preventive detention at 21 years. Уголовный кодекс ограничивает 21 годом длительность первоначального периода превентивного заключения.
The Committee is concerned about the overcrowding in prisons and about the conditions of detention. Комитет озабочен переполненностью тюрем и условиями заключения.
2.8 Notwithstanding the foregoing, the author and his family tried other non-judicial channels to challenge the legality of Mr. Al-Rabassi's detention. Несмотря на вышесказанное автор и его семья пытались использовать другие несудебные каналы для оспаривания законности заключения г-на Аль-Рабасси.
They therefore revoked the statements signed during their detention. Поэтому они отозвали заявления, подписанные во время своего заключения.
Draft article 19 set out the specific rules relating to the detention of an alien for the purpose of expulsion. В проекте статьи 19 излагаются конкретные правила, касающиеся заключения иностранца под стражу для цели высылки.
CAT recommended that Norway review its system of preventive detention, and consider abolishing the practice in respect of young offenders. КПП рекомендовал Норвегии пересмотреть ее систему предварительного заключения и изучить возможность отмены этой практики в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
AI stated that the Code of Criminal Procedures provides for extended periods of preventive detention without formal charge or trial. МА отметила, что Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает продолжительный период предварительного заключения без официального предъявления обвинений или судебного разбирательства.
He argues that the real risk of irreparable harm would occur as a result of arbitrary arrest or detention. Он считает, что реальная опасность причинения непоправимого вреда может возникнуть в результате произвольного ареста и заключения под стражу.
The reservation regarding mandatory detention ceased to be valid in the meantime. Оговорка, касающаяся обязательного заключения под стражу, утратила свою силу.
Minors detained there would have access to education and would receive support throughout their detention and after their release. Несовершеннолетние заключенные будут иметь там доступ к образованию, и им будет оказываться поддержка в течение всего срока заключения, а также после освобождения.
The Constitution of the FRY contained the following basic provisions related to the deprivation of liberty, detention and the right to a defence counsel. В Конституции СРЮ были закреплены следующие основные положения, касающиеся лишения свободы, заключения под стражу и права на защитника.
The Constitution also prohibits torture and ill-treatment and declares detention to be the exception. Кроме того, в Конституции закреплено запрещение пыток и жестокого обращения, а также принцип применения заключения под стражу только в исключительных случаях.
He recommended the establishment of clear procedures to avoid the detention of migrants whose removal was unlikely. Он рекомендовал разработать ясные процедуры, имеющие целью избежать заключения под стражу мигрантов, высылка которых является маловероятной.
The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. Тем самым содержание под стражей, упрощенное судебное разбирательство и продолжительные сроки тюремного заключения являются непропорционально строгими по сравнению с теми утверждениями, которые высказываются в отношении задержанных.
He was 27 years old at the time of his detention. В момент заключения его под стражу ему было 27 лет.
The severity of torture applied to them in detention led to numerous and serious physical disorders. Жестокость пыток, применявшихся к ним в местах заключения, стала причиной многочисленных серьезных нарушений их физического здоровья.
Existing treaty rules on detention had been found to be inadequate, leading to uncertainty about their source and content. Установлено, что предусмотренные существующими договорами правила заключения под стражу являются недостаточным и приводят к неопределенности в отношении их источника и содержания.
The arbitrary detention of human rights defenders and lawyers was also cause for grave concern. Глубокую обеспокоенность вызывают также случаи произвольного заключения под стражу правозащитников и адвокатов.
Others could also be released given the political nature of their detention. Можно также освободить других лиц с учетом политического характера их заключения под стражу.