Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
These instruments make it clear that while prisoners lose their right to freedom of movement they retain their other human rights while in detention. В этих документах четко провозглашено, что, хотя заключенные теряют право на свободу передвижения, они по-прежнему пользуются другими правами человека, находясь в местах заключения.
B. Punitive criminal justice policies and the overuse of detention and imprisonment В. Карательный характер мер уголовного правосудия и чрезмерное применение практики содержания под стражей и тюремного заключения
In many countries, he was shocked by the way human beings are treated in detention. Во многих странах его поразило то, как обращаются с людьми в условиях заключения.
He asked what measures were in place to ensure that persons arrested were registered from the moment of their detention. Он спрашивает о том, какие принимаются меры по обеспечению регистрации арестованных с момента их заключения под стражу.
Article 253 of the Criminal Code, on the other hand, dealt with detention. Что касается статьи 253 Уголовного кодекса, то она регулирует вопросы предварительного заключения.
In that connection, she would be interested to learn if all individuals were registered immediately upon placement in detention. В этой связи она спрашивает, все ли лица регистрируются сразу после их заключения под стражу.
A further safeguard was that the necessity for arrest or detention was reviewed by a judge. Еще одна гарантия состоит в том, что вопрос о необходимости ареста и предварительного заключения подлежит рассмотрению судьей.
Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. Г-н ар-Римахи ни разу не имел возможности быть заслушанным судьей и оспорить законность своего заключения под стражу.
The Government maintains that from the moment of Mr. Turgunov's detention, his constitutional rights were fully observed. Правительство утверждает, что в момент заключения г-на Тургунова под стражу его конституционные правы были соблюдены в полном объеме.
Instead of being released after 3 months, Mr. Al Jabouri remained in detention for around 2 years. Вместо освобождения после трех месяцев тюремного заключения г-н ад-Джабури оставался в заключении в течение примерно двух лет.
It is reported that during his incommunicado detention, Mr. Zeid was forced to sign documents without knowing their content. Сообщается, что во время своего одиночного заключения г-н Зейд был вынужден подписать какие-то документы, содержание которых он не знал.
During her ongoing detention, she has also developed an ulcer. Кроме того, в период заключения у нее появилась язва.
During the interrogations, Mr. Al Fouzan was allegedly beaten and kept in solitary confinement for his first five months in detention. Во время допросов г-н аль-Фузан предположительно подвергался избиениям и содержался в одиночной камере в течение первых пяти месяцев заключения.
Alkarama reported that the already excessive time limits on detention in custody were not respected. Организация "Аль-карама" сообщила о том, что не соблюдались и так уже чрезмерно длительные сроки заключения под стражу.
Even in states of emergency, minimum access to legal counsel and prescribed reasonable limits upon the length of preventative detention remain mandatory. Требования в отношении минимального доступа к адвокату и разумных предельных сроков предварительного заключения остаются обязательными даже во время чрезвычайного положения.
The prosecuting authorities appear to dominate the regime of remand detention during the crucial investigation phase. Органы, осуществляющие уголовное преследование, как представляется, играют определяющую роль в вопросах применения предварительного заключения в ходе основной стадии расследования.
The law establishes the maximum duration of preventive detention . Закон устанавливает максимальные сроки предварительного заключения .
Only units staffed on a 24-hour basis have short-term detention cells. Только работающие круглосуточно подразделения располагают одной или несколькими камерами предварительного заключения.
Short-term detention cells have tiled surfaces, which can be cleaned by hosing down. Камеры предварительного заключения покрыты плиткой, и, соответственно, их можно мыть шлангом.
Suspects can often be held in preventive detention for months or even years without being found guilty by a court of law. Подозреваемые часто содержатся в условиях предварительного заключения месяцы и даже годы без вынесения судом обвинительного приговора.
Police or justice officials are commonly bribed to prevent arrests, arrange releases from detention or dismiss charges. Взятки полицейским или работникам судов являются обычным методом подкупа, чтобы избежать ареста, добиться освобождения из заключения или снятия обвинений.
In plenary meetings, participants had discussed the conditions of detention and the psychological effects of incarceration, particularly on women and children. В ходе пленарных заседаний участники обсудили условия содержания под стражей и вопрос о психологическом воздействии заключения в тюрьму, особенно на женщин и детей.
JS 1 stated that since the Review, there has been a significant increase in immigration detention of adults. В СП1 говорилось, что после проведения обзора наблюдается значительный рост числа случаев заключения под стражу взрослых.
They are mainly related to juvenile courts and detention and prison conditions. Они касаются в основном судов по делам несовершеннолетних и условий задержания и тюремного заключения.
These threats include crimes, armed conflict, terrorism, harassment and detention. Эти угрозы включали преступность, вооруженные конфликты, терроризм, притеснения или заключения под стражу.