Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The State party should review its detention policy in regard to undocumented foreign nationals and asylum-seekers, including unaccompanied children. Государству-участнику следует пересмотреть свою политику в области заключения под стражу иностранных граждан без документов и просителей убежища, включая несопровождаемых детей.
During the Andijan events, he escaped from detention and joined those seeking asylum in Kyrgyzstan. Во время андижанских событий он бежал из мест заключения и присоединился к лицам, ищущим убежище в Кыргызстане.
Police cells in most cases meet international standards for short-term detention, but are not adapted to holding persons for long periods. В большинстве случаев камеры предварительного заключения в полицейских участках отвечают международным стандартам для непродолжительного задержания, но не приспособлены для лишения свободы лиц на продолжительные периоды времени.
The continuation of detention after finishing the term of imprisonment is a pressing problem. Неотложной проблемой является дальнейшее содержание под стражей после отбытия срока тюремного заключения.
These rights provide protection against, and remedies for, arbitrary arrest or detention. Эти права предусматривают защиту и предоставление правовых средств защиты от произвольного ареста или заключения под стражу.
Regarding preventive detention, a number of measures have been taken, in particular judicial and legislative measures. Что касается предварительного заключения, то в этой связи был принят ряд мер, в частности судебного и законодательного характера.
He has reportedly been held incommunicado for most of his detention, but has eventually been allowed some family visits. Согласно сообщениям, на протяжении большей части срока его заключения он содержался в изоляции, но в конечном итоге ему было позволено иногда встречаться с членами семьи.
The duration of police custody and preventive detention set by the Code of Criminal Procedure is often not respected. Сроки содержания в полицейском изоляторе и камерах предварительного заключения, установленные в уголовно-процессуальном кодексе, нередко не соблюдаются.
The regulations governing police custody and provisional detention also called expressly for the availability of medical assistance. Положение о режиме мест содержания под стражей и предварительного заключения также специально предусматривает необходимость оказания медицинской помощи.
She also wanted to know the maximum length of provisional detention, and who decided to extend it. Ей также хотелось бы знать максимальную продолжительность предварительного заключения и от кого зависит решение о продлении его срока.
Please also indicate the average length of remand detention in the last three years. Просьба также указать среднюю продолжительность предварительного заключения за период, охватывающий последние три года.
In that connection, she asked whether that timespan for detention also applied to illegal immigrants. В этой связи она интересуется, применяется ли этот срок заключения также и к незаконным иммигрантам.
Still on the topic of detention, she asked for further comments on the system for granting habeas corpus and appeal. Также по вопросу заключения она просит представить дополнительные пояснения в отношении системы предоставления доступа к процедуре хабеас корпус и апелляции.
In the absence of such second report, the author claims that his sentence of preventive detention is arbitrary. Ввиду отсутствия такого второго заключения, автор утверждает, что вынесенный ему приговор к превентивному заключению является произвольным.
In Slovenia medical care is ensured for women who give birth while in detention, as well as for their newborn children. В Словении медицинское обслуживание гарантируется для женщин, рожающих во время тюремного заключения, а также для их новорожденных.
The harassment, detention and jailing of young people were particularly troubling. Особо глубокую обеспокоенность вызывают преследования, аресты и заключения под стражу молодых людей.
The time spent in apprehension is included in the term of detention on remand. Время нахождения под стражей включается в срок предварительного заключения.
Every deprivation of liberty shall be included in the duration of detention. Каждый эпизод лишения свободы засчитывается в продолжительность предварительного заключения.
The Working Group on arbitrary detention raised concerns over the widespread use of solitary confinement for its own sake and not for disciplinary purposes. Рабочая группа по произвольным задержаниям выразила озабоченность по поводу широкого применения одиночного заключения не по назначению и не в дисциплинарных целях.
In this regard, please provide examples, if any, on training programmes for police, detention personnel and public prosecutors. В этом отношении просьба привести примеры, если таковые имеются, касающиеся учебных программ для полиции, персонала мест заключения и прокуроров.
During the detention proceedings, the defence counsel may be present at the accused's hearings and the examination of other evidence. В период заключения под стражей при проведении допросов и при представлении доказательств может присутствовать защитник подследственного.
The Secretary-General noted similar concerns in the context of round-ups and detention of street people. Генеральный секретарь отметил аналогичные проблемы в контексте проводящихся облав на бездомных и их заключения под стражу.
There is no access to legal counsel or the possibility of challenging the legality of detention. Доступ к адвокату отсутствует, и нет возможности оспорить законность заключения под стражу.
The extension of those periods of detention on remand may only take place under specific conditions determined in the Code. Продление срока предварительного заключения допускается только в особых случаях, оговоренных в Кодексе.
In the following paragraphs the Government would like to inform the Committee about the recent legislative developments in the area of detention on remand. В следующих пунктах настоящего документа правительство хотело бы проинформировать Комитет о последних законодательных изменениях в области предварительного заключения.