Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Instituting judicial monitoring of the legality of detention in custody and its prolongation by procurators, and of the use of other procedural measures (searches of homes, tapping of telephone calls etc.); установление судебного контроля за законностью заключения под стражу и продления прокурорами срока содержания под стражей, а также за применением других процессуальных мер (обыска жилища, прослушивания телефонных переговоров и других),
All interviewees stated that they had been blindfolded during transfer and their interrogation, and most were unable to contact family members to inform them of their whereabouts and did not have access to legal counsel after their arrest, and during their detention or investigations. Все проинтервьюированные заявили, что во время транспортировки и допроса у них были завязаны глаза, а большинство из них не имели возможности сообщить своим семьям о том, где находятся, и после ареста, а также во время заключения и расследования не имели доступа к адвокату.
The focus of the Unit ranges from issues related to the protection of civilians to civil and political rights, including those related to detention, freedom of expression, violence against women and elections. Круг ведения Группы охватывает самые разнообразные аспекты: от вопросов, связанных с защитой гражданских лиц, до вопросов защиты гражданских и политических прав, включая те из них, которые касаются тюремного заключения, свободы выражения мнений, насилия в отношении женщин и выборов.
When considering an application for a preventive measure in the form of remand in custody or for the extension of the period of remand in custody, the courts are under an obligation to verify whether the detention is lawful. Суды при рассмотрении ходатайства о применении меры пресечения в виде заключения под стражей или продлении срока содержания под стражей обязаны проверять законность задержания.
The commission of the act shall be punishable by public works or a fine, or by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a term of up to three years. Совершение такого преступления влечет за собой наказание в виде выполнения общественных работ или штрафа, или ограничения свободы, или заключения под стражу, или лишения свободы на срок до трех лет.
During his visit, he had a number of official meetings with heads of ministries and government departments, visited places of custody and detention, and met representatives of various international, non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. В ходе визита он провел ряд официальных встреч с руководителями министерств и ведомств, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных
No information about the substance of the author's allegations, nor copies of his indictment or of any judicial orders concerning his detention and the alleged legality thereof, have been provided by the State party. Никакой информации по существу высказываемых автором утверждений или копий обвинительного заключения или любых других судебных распоряжений, касающихся содержания автора под стражей и предполагаемой законности ареста, государством-
The purpose of provisional detention is to ensure the presence of the apprehended person in the territory of the Slovak Republic till the State interested in this person's extradition submits an extradition request. Цель предварительного заключения под стражу состоит в том, чтобы обеспечить присутствие задержанного лица на территории Словацкой Республики до получения запроса о выдаче от государства, заинтересованного в выдаче этого лица.
Thus ruled detention lasts until the defendant begins serving a prison sentence, and 15 days at longest, and is deducted from the sentence.» Ввиду этого заключение под стражу может продолжаться вплоть до начала отбывания обвиняемым тюремного заключения, но в течение не более 15 дней, что засчитывается в срок его тюремного наказания .
If a patient who has been committed to a psychiatric ward is to be transferred to a closed psychiatric ward and resists the transfer, the rules on forcible detention apply. Если пациент, помещенный в психиатрическое отделение, должен быть переведен в психиатрическое отделение закрытого типа и если он препятствует такому переводу, то в этом случае применяются правила принудительного заключения под стражу.
If the defendant is on remand and the panel finds that the grounds on which detention was ordered still exist, or that the reasons adduced in the first and second paragraphs of this article exist, the panel shall extend remand in custody under a separate ruling. VI) Если обвиняемый содержится под стражей и суд считает, что обстоятельства, на основании которых был издан приказ о его заключении под стражу, Суд также выносит отдельное постановление в случае необходимости заключения под стражу или освобождения из-под стражи.
(c) Member States should resolve not to use detention in respect of girls and boys, except as a last resort, and should develop appropriate diversion programmes and alternatives to detention. с) государствам-членам следует принять решение об использовании меры пресечения в виде заключения под стражу девочек и мальчиков в качестве крайней меры и разработать соответствующие программы альтернативных занятий и альтернативы содержанию под стражей.
Regarding the duration of provisional detention following police custody, he would like to know what was the maximum length of time permitted before formal charging, and between charging and the opening of the trial. Что касается предварительного заключения, наступающего после периода задержания, то он хотел бы знать, каков его максимальный срок до окончательного составления обвинительного заключения, а также какова максимальная продолжительность содержания под стражей в период между предъявлением обвинительного заключения и началом суда.
These serious violations occur whether persons are held in pre-arraignment custody under the auspices of the Ministry of the Interior, or in investigative detention and after court sentencing under the auspices of the Ministry of Justice. Эти серьезные нарушения происходят как в период пребывания задержанных в местах предварительного заключения, находящихся в ведении министерства внутренних дел, так и в следственных изоляторах в местах содержания под стражей после вынесения приговора, находящихся в ведении министерства юстиции.
(c) Please provide detailed information on the national and international experts and non-governmental organizations that have visited detention and other custodial facilities, since the consideration of the previous report. с) Просьба представить подробную информацию о национальных и международных экспертах и неправительственных организациях, посетивших места предварительного заключения и другие места содержания под стражей за период после рассмотрения предыдущего доклада.
He claims that, during the asylum procedure, the immigration authorities did not seriously examine the merits of his asylum claim and did not pay enough attention to his political activities and his history of detention. Он утверждает, что во время процедуры рассмотрения его заявления о предоставлении убежища иммиграционные власти не изучили надлежащим образом существо его ходатайства о предоставлении убежища и не уделили достаточного внимания его политической деятельности и истории тюремного заключения.
(c) Detention after trial Отбывание заключения после вынесения приговора
(a) The proposal to amend article 561 of the LOPNNA extends the period of preventive detention of three months to "a reasonable period, not less than thirty (30) days, for the conclusion of the investigation"; а) в соответствии с предложенной поправкой к статье 561 ЗЗДП предлагается увеличить срок предварительного заключения в три месяца до "разумного периода, сроком не менее 30 дней, позволяющего завершить расследование";
Access to a Doctor of His/Her Own Choice According to Georgian criminal legislation the arrested person is taken to the Temporary Detention Cell immediately after his/her arrest. В соответствии с грузинским уголовным законодательством арестованное лицо сразу же после ареста помещается в камеру предварительного заключения.
Judicial verdicts 54. There is a judicial verdict relating to inhuman punishment in the House of Detention, namely the C.S. Rietwijk case. Одно судебное постановление (по делу К.С. Ритвийка) было вынесено в отношении бесчеловечного наказания, примененного в доме предварительного заключения.
On 7 July, Shefket Musliu was transferred from the Bondsteel Detention Facility into the custody of UNMIK police. 7 июля Шефкет Муслиу был переведен из изолятора предварительного заключения на базе «Бондстил» в изолятор полиции МООНК.
Multiply that by a thousand, and that's how Archie Andrews felt as he was being processed at the Leopold & Loeb Juvenile Detention Center. Умножьте это на тысячу и поймете, как чувствовал себя Арчи Эндрюс, когда попал в Центр заключения несовершеннолетних имени Леопольда и Леба.
(b) Detention pending trial: Ь) относительно превентивного заключения:
Las Vegas Juvenile Detention Center. Лас-Вегас Центр Заключения Несовершеннолетних.
B. The House of Detention В. Дом предварительного заключения