Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Prohibition of imprisonment and detention without a written judicial warrant based on law (art. 24); запрещение заключения под стражу и задержания без письменного ордера судебного органа, выданного с соблюдением закона (статья 24);
The maximum duration of detention is henceforth 10 months for ordinary offences and 14 months for serious offences. Отныне максимальный срок заключения под стражу не может превышать десять месяцев в случае правонарушения и 14 месяцев - в случае преступления.
In relation to arbitrary arrest and solitary confinement, he referred to article 11, paragraph 1, of the Constitution, according to which No person shall be subject to arbitrary arrest or detention. Что касается произвольного ареста или одиночного заключения, то выступающий указывает на пункт 1 статьи 11 Конституции, в соответствии с которым никто не должен подвергаться произвольному аресту или задержанию.
The first of these questions concerns the preliminary phase of questioning, preceding custody, especially in the case of identity checks, often followed by a period of police custody preceding detention. Первый касается, в самом начале процессуальных действий, этапа ареста, т.е. этапа, предшествующего содержанию под стражей, в частности в ходе проверки личных документов, которая зачастую сопровождается периодом предварительного заключения, предшествующим содержанию под стражей.
Apart from being able to request the assistance of State or international military forces in arresting suspects or indictees and turning them over to the Tribunals for detention, the Prosecutor is powerless when it is a question of obtaining custody. Если не считать права Обвинителя обращаться к государствам или международным вооруженным силам за помощью в аресте подозреваемых или обвиняемых и передаче их трибуналам для заключения их под стражу, Обвинитель оказывается бессилен, когда заходит речь о получении согласия на заключение того или иного лица под стражу.
We also greatly appreciate the assistance from the international community that enabled us to construct new courtrooms and a detention facility in Rwanda, which will be used exclusively for the cases transferred to Rwanda from the Tribunal. Мы также очень признательны за помощь международного сообщества, которая позволила нам построить новые суды и тюрьму предварительного заключения в Руанде, которые будут использоваться исключительно для рассмотрения дел, переданных Руанде Трибуналом.
A review was under way of legislation on length of detention, which was to be changed to 72 hours, and the right of the detained to judicial review and to be brought before a judge as soon as possible. В настоящее время пересматривается законодательство о сроке предварительного заключения, который должен быть изменен и составит 72 часа, и о праве задержанных лиц на судебный надзор и праве предстать перед судьей в кратчайшие сроки.
The last sentence in question 6 should therefore be moved to the end of question 5, and question 6 should be entitled, "Conditions of imprisonment and detention (art. 10)". Поэтому последний вопрос в пункте 6 следует перенести в конец пункта 5, а пункт 6 озаглавить "Условия тюремного заключения и содержания под стражей (статья 10)".
c/ I.e., the case of the secret military detention and execution site at Cheu Kmau. с/ Речь идет о тайном военном центре заключения и проведения казней в Чею Кмаю.
The Office has provided advice and opinions in relation to the detention of United Nations personnel in Bosnia and the treatment of Bosnian prisoners by United Nations forces. Управление предоставляло консультации и заключения по вопросу о задержании персонала Организации Объединенных Наций в Боснии и обращении Сил Организации Объединенных Наций с боснийскими пленными.
Representative of the delegates of the International Committee of the Red Cross have the right to go to all places where protected persons are found, particularly places of internment, detention and work. Представитель или делегат Международного комитета Красного Креста имеет право посещать все места, где находятся покровительствуемые лица, особенно места интернирования, заключения и работы.
He has reportedly been held incommunicado for most of his detention, but has eventually been allowed some family visits. AI considered him to be a prisoner of conscience, held solely for his nonviolent beliefs. Согласно сообщениям, на протяжении большей части срока его заключения он содержался в изоляции, но в конечном итоге ему было позволено иногда встречаться с членами семьи. МА считает его узником совести, взятым под стражу исключительно за его ненасильственные убеждения.
It should be noted that during the period 2003-2005 there had been six cases in which judges had ordered the release of arrested persons as a result of violation of the 72-hour detention period. Следует отметить, что в период с 2003 по 2005 год в шести случаях судьи выносили решение об освобождении арестованных по причине несоблюдения 72-часового срока заключения.
Further, the source states that the change of prison without specifying the location is a violation of the regulation indicating that the family of the detainee must be informed of any change in the place of detention. Источник далее заявляет, что перевод в другую тюрьму без указания ее местонахождения является нарушением соответствующего постановления, согласно которому семья арестованного должна ставиться в известность о смене места заключения.
Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда.
10.1 The author has claimed a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the ground of the conditions of detention to which he was subjected while detained at St. Catherine's District Prison. 10.1 Автор заявил о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 на основании характера условий заключения, в которых он содержался в окружной тюрьме Св. Екатерины.
The basis for that amendment is the statutory responsibility of a Trial Chamber to manage the trial with respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and the right of those in pretrial detention to be tried within a reasonable period of time. Основанием для этой поправки является уставная обязанность Судебной камеры управлять судебным разбирательством с учетом права обвиняемого на справедливое и оперативное судебное разбирательство и права лиц, находящихся на этапе досудебного заключения, на проведение процесса в разумные сроки.
Furthermore, the Committee is concerned at delays in the administration of justice, which in some cases have led to preventive detention extending beyond three months and delays in the timely review of the status of detainees. Кроме того, Комитет обеспокоен задержками в отправлении правосудия, что в ряде случаев приводит к увеличению срока предварительного заключения до трех месяцев и промедлений в надлежащем пересмотре статуса задержанных лиц.
One of the most remarkable contributions that women have made to the consolidation of peace in our country since the 1998 Lomé Peace Agreement was their massive turnout several weeks ago to protest the illegal detention of some 500 United Nations peacekeepers by rebels of the Revolutionary United Front. Одним из наиболее значительных вкладов, который женщины внесли в консолидацию мира в нашей стране со времени заключения в 1998 году Ломейского соглашения о мире, явилась проведенная ими несколько недель назад массовая акция протеста против незаконного задержания повстанцами Объединенного Революционного Фронта около 500 миротворцев Организации Объединенных Наций.
On 26 August, 26 prisoners in a Liberian National Police detention cell in Monrovia were hospitalized for severe malnutrition and dehydration after some of them were found unconscious in their cell. 26 августа 26 заключенных в камере предварительного заключения Либерийской национальной полиции в Монровии были госпитализированы по поводу острого истощения и обезвоживания после того, как некоторые из них потеряли сознание в камере.
Since it did not have a mandate to operate within Serbia, UNMIK was not able to monitor directly the conditions or proceedings against the women and children held in detention in Serbia. Поскольку ее мандат не предполагает действий в Сербии, МООНК не в состоянии осуществлять непосредственное наблюдение за условиями содержания женщин и детей в местах заключения в Сербии или за ходом судебного разбирательства по их делам.
That is why it considers that the absence of such a remedy deprives the persons concerned of a powerful means of defence against arbitrary detention, or at least a way of promptly remedying injury caused by unlawful or unjust imprisonment. Именно поэтому Группа считает, что отсутствие такого средства правовой защиты лишает соответствующих лиц возможности надежно защитить себя от произвольного задержания или по крайней мере возможности быстро устранить ущерб, нанесенный в результате незаконного или несправедливого заключения под стражу.
Calls upon the Government of Canada to change the provisions in the immigration law and/or their application policies, which give rise to cases of unjustified detention of migrants and asylum-seekers; призывает правительство Канады изменить положения иммиграционного законодательства и/или процедуры его применения, которые приводят к случаям необоснованного заключения под стражу мигрантов и лиц, ищущих убежища8;
The Tribunal has indicted 96 individuals - 36 of whom are currently in detention - rendered 16 judgements on the merits of cases and issued several hundred interlocutory decisions and orders of various sorts, including some on very important matters for which there was no international precedent. Трибунал предъявил обвинительные заключения 96 лицам - 36 из которых содержатся в настоящее время под стражей, - вынес 16 постановлений по делам и несколько сотен различных промежуточных решений и предписаний, в том числе по ряду весьма важных дел, в отношении которых не существовало международных прецедентов.
As to where the sentence will be served, two years have already been spent in detention, and because Mr. Ruggiu has Belgian and Italian nationality, he has requested that the remaining 10 years, or less depending on parole, be served in Italy. Что касается места отбывания наказания, то два года предварительного заключения уже прошли, и поскольку г-н Ругиу имеет бельгийское и итальянское гражданства, он обратился с просьбой, чтобы оставшиеся десять лет или меньше, в зависимости от возможности досрочного освобождения, он отбывал в Италии.