Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
(a) Abuse of power, arbitrary detention and inhumane treatment in detention and lack of due process; а) злоупотребление властью, произвольные задержания и бесчеловечное обращение в местах заключения и отсутствие процессуальных гарантий;
In a criminal procedure phase when the presumption of innocence applies, detention may be extended without limits which are otherwise prescribed by the Act for detention in Articles 205 and 207. В стадии следствия по уголовному делу, когда применяется принцип презумпции невиновности, срок содержания под стражей может продлеваться неограниченно в отличие от того, что предусмотрено в статьях 205 и 207 Закона в отношении заключения под стражу.
The abolition of the practice of preventive detention of criminal deportees at the Port-au-Prince national penitentiary is too recent to infer that there is no risk of arbitrary detention. Практика предварительного заключения депортированных преступников в национальный пенитенциарный центр в Порт-о-Пренсе была отменена совсем недавно, в силу чего нельзя говорить об отсутствии угрозы произвольного задержания.
The detention of the person sought cannot last longer than one year from the date of detention. Содержание под стражей лица, выдача которого запрашивается, не может превышать один год с момента заключения под стражу.
While domestic legal systems may establish differing methods for ensuring court review of detention, paragraph 4 requires that there be a judicial remedy for any detention that is unlawful on one of those grounds. В то время как внутренние правовые системы могут предусматривать различные методы обеспечения пересмотра судом решений о заключении под стражу, пункт 4 требует наличия судебного средства правовой защиты от любого заключения, которое является незаконным по одному из этих оснований.
It is unclear who ordered their detention and what the reasons for the detention were. Осталось неясным, кто приказал взять их под стражу и каковы были причины заключения под стражу.
People living with HIV/AIDS in detention are held in the prison hospitals and are released if during their detention they reach the final stage of their illness. ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом, находящиеся в местах лишения свободы, содержатся в тюремных больницах и освобождаются, если в период их тюремного заключения они достигают последней стадии заболевания.
2.16 Since the start of the authors' detention, many letters have been written to the prison authorities on their behalf, requesting that their conditions of detention be improved. 2.16 С самого начала заключения авторов под стражу тюремному начальству от их имени было направлено большое количество писем с просьбами об улучшении их условий содержания.
Children are affected by arbitrary detention, not only by being deprived of family members and their right to visit them in detention, but also as detainees and prisoners themselves. В результате произвольных задержаний дети не только лишаются общения с членами семьи и права посещать их в местах заключения, но и сами страдают как лица, подвергшиеся задержанию или заключению.
The Committee has also expressed serious concern regarding the detention of alien children, including children seeking asylum, and that legislation allowing such detention must be removed in order to comply with the Convention. Комитет также выразил серьезную обеспокоенность относительно заключения под стражу детей-иностранцев, включая детей - просителей убежища, и заявил, что законодательство, допускающее подобное лишение свободы, должно быть отменено во исполнение положений Конвенции.
Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention. С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией.
Since his detention in June 1993, he was only eligible for a detention review 120 days after issuance of his deportation order in August 1998. После его заключения под стражу в июне 1993 года он обрел право на пересмотр решения о содержании под стражей лишь через 120 дней после издания приказа о его депортации в августе 1998 года.
The Government reported that it sought to avoid as far as possible the detention of migrant children in an irregular situation, and would search for alternatives to detention, including placement with relatives or care in a child guidance centre. Правительство сообщило, что оно стремится по возможности избегать заключения под стражу детей-мигрантов, находящихся на нелегальном положении, и будет искать альтернативы содержанию под стражей, такие как пребывание у родственников или в детских воспитательных центрах.
The conditions for incommunicado detention were determined by legislation compliant with international norms: those in such detention were separated from other detainees but were not deprived of mail, physical exercise or a daily walk. Условия заключения в одиночную камеру определяются законодательством в соответствии с международными стандартами; лица, подвергнутые такой мере, отделяются от других заключенных, однако их не лишают прогулок, переписки или занятий физическими упражнениями.
The length of remand detention, provided for in the law reducing temporary detention, was not excessive, as it could not exceed 18 months. Продолжительность предварительного заключения, предусмотренная Законом о сокращении сроков предварительного заключения, не является чрезмерной и не может превышать 18 месяцев.
Dr. Mansogo is being held in police custody in premises not intended to be used for medium or long-term detention alongside convicted prisoners, without any distinction being made in the detention regime. Д-р Мансого содержится под стражей в полицейском изоляторе, не предназначенном для задержания на средние и длительные сроки, вместе с осужденными лицами, причем никаких различий между режимами их заключения не делается.
UNHCR also recommended that the Government avoid the detention of persons in need of international protection and ensure that refugees and asylum-seekers in detention have access to asylum. УВКБ также рекомендовало правительству избегать заключения под стражу лиц, нуждающихся в международной защите, и гарантировать беженцам и просителям убежища, находящимся в заключении, доступ к процедурам получения убежища.
Age thresholds for detention are also a good mechanism for keeping children out of detention, particularly prison, and this can be set higher than the MACR. Установление минимального возраста лишения свободы также является хорошим способом защитить детей от заключения под стражу, в первую очередь от тюремного заключения, и этот возраст может быть более высоким, чем МВУО.
On the basis of the matters discussed, the Working Group makes recommendations aimed at both preventing arbitrary detention in the context of the international transfer of detainees and reducing the duration of remand detention. На основе рассмотренных вопросов Рабочая группа предлагает рекомендации, направленные как на предотвращение произвольных задержаний в контексте международной передачи задержанных, так и на сокращение срока предварительного заключения.
7.5 The Committee notes that the author remains in detention following completion of the minimum 10-year period of preventive detention, due to the absence of a sufficient release plan showing the supervision and support necessary for his re-integration in society. 7.5 Комитет отмечает, что автор по-прежнему находится в заключении, уже отбыв минимальный десятилетний срок превентивного заключения, ввиду отсутствия удовлетворительного плана подготовки к выходу на свободу с указанием необходимых мер надзора и поддержки для его реинтеграции в общество.
The maximum period of detention pending expulsion is extended from 9 to 18 months and detention for non-compliance (18 months maximum) has been introduced. Максимальная продолжительность содержания под стражей для целей высылки увеличивается с 9 до 18 месяцев, и, кроме того, в случае неповиновения вводится возможность заключения под стражу максимальной продолжительностью 18 месяцев.
In order to monitor the legality of treatment received by persons in detention, the presidents of county courts visit prisons in which prisoners are in detention at least once a week. Для контроля за законностью обращения с лицами, находящимися в изоляторах временного содержания, председатели окружных судов не реже раза в неделю посещают места предварительного заключения.
It expressed concern about the detention of 79 people in 2003, over 50 of whom remained in prison, and about their conditions of detention. Оно выразило озабоченность в связи с нахождением в заключении 79 лиц в 2003 году, из которых более 50 по-прежнему находились в тюрьме, а также их условиями заключения.
In 2008, the Working Group on Arbitrary Detention found that safeguards in the criminal justice system against illegal detention were numerous and robust. В 2008 году Рабочая группа по произвольным задержаниям пришла к выводу, что в системе уголовного правосудия предусмотрены многочисленные и надежные гарантии от незаконного заключения под стражу.
Releasing a person from provisional detention does not preclude repeated provisional detention or extradition detention. Освобождение лица из временного заключения не препятствует повторному временному заключению под стражу или задержанию для целей выдачи.