And as detention sentences go, this one isn't too uncomfortable. |
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо. |
His current situation and place of detention are unknown. |
Сведений о его нынешнем положении и месте заключения нет; |
His place of detention and current situation are unknown. |
Сведений о его месте заключения и нынешнем положении нет; |
The Working Group was given the opportunity to visit three prisons as well as three detention cells in police stations in different parts of the country. |
Рабочей группе была предоставлена возможность посетить три тюрьмы, а также три камеры заключения в полицейских участках в различных частях страны. |
K. Prisons and other custodial detention |
К. Тюремное и другие виды заключения |
Released from detention on 9 March 1995 upon completion of his sentence; |
9 марта 1995 года освобожден из заключения по отбытии наказания; |
This ruling may be appealed to a court of appeal, whereas the decision on preventive detention made by the Prison Court is not appealable. |
Такое постановление может быть обжаловано в апелляционном суде, однако решение суда по тюремным процедурам о применении превентивного заключения обжалованию не подлежит. |
The participation of public defenders in the investigation stage following detention would offer a safeguard for detainees; |
Участие общественных защитников на стадии расследования после заключения под стражу обеспечило бы дополнительную гарантию для содержащихся под стражей лиц; |
He argues that there are no factors particular to him as an individual that would have rendered his detention and imprisonment necessary and reasonable. |
Он утверждает, что в отношении него как конкретного лица не существует никаких факторов, которые могли бы обосновать необходимость и оправданность его содержания под стражей и тюремного заключения. |
A sixth defendant, accused of unlawful detention and deprivation of liberty and human rights, was sentenced to one year in prison. |
Шестой подзащитный, обвиняемый в том, что он подвергал людей незаконному задержанию и лишению свободы и прав человека, был приговорен к одному году тюремного заключения. |
If you care about them, I'd advise you to free Ziro the Hutt from your detention center. |
Если вам не всё равно, советую выпустить Зиро Хатта из мест заключения. |
He claims that he was not informed of the reasons for his apprehension and detention; this has not been contested. |
Он утверждает, что не был информирован о причинах его ареста и заключения под стражу; эти утверждения не были оспорены. |
In the case of the men, all but one of these violations occurred in a detention context. |
Что касается мужчин, то все нарушения имели место в местах заключения. |
The Ordinance provided for the establishment of remand homes, certified schools and approved homes for the detention of persons coming within its purview. |
Этим Указом предусматривается создание домов предварительного заключения, специальных школ и учреждений, одобренных для содержания под стражей лиц, на которых распространяются его положения. |
In 1994, the total number of asylum-seekers in Sweden had been approximately 18,000, representing 18,000 possibilities for detention. |
В 1994 году общее число просителей убежища составляло в Швеции примерно 18000 человек, которые отвечали требованиям, позволяющим применить в отношении них процедуру заключения под стражу. |
Expanded the possibilities of preventive detention; |
были расширены возможности для превентивного заключения; |
Thus, article 31 might be revised to permit pre-indictment detention for a "reasonable" period. |
Таким образом, текст статьи 31 можно пересмотреть, указав на допустимость предварительного заключения на "разумный" срок. |
There should be strict enforcement of registration procedures, including prompt notification of family members of persons taken into custody, and the 10-day limit to preventive detention. |
Это предполагает строгое соблюдение процедур регистрации, включая незамедлительное уведомление членов семей задержанных лиц, и ограничение срока предварительного заключения десятью днями. |
Equally, the Committee recommends that the systems for the supervision of and visits to places of juvenile detention must be adequately provided for. |
Равным образом, Комитет рекомендует создать адекватные системы, обеспечивающие надзор за местами заключения несовершеннолетних и их посещение с целью проверки. |
Although the number of administrative detainees is somewhat lower, administration detention continues to be applied in an arbitrary manner, sometimes for periods of more than two years. |
Хотя число арестованных по административным мотивам несколько меньше, административные заключения по-прежнему применяются произвольно, иногда на сроки, превышающие два года. |
Solutions should be found to reduce the length of temporary detention as far as possible in connection with judicial proceedings; |
изыскать пути максимального сокращения сроков предварительного заключения в ходе процедуры судопроизводства; |
With regard to the question of detention, he noted that more than 60,000 applications for asylum awaited processing and 3,000 new applications arrived every month. |
Говоря о проблеме заключения, следует отметить, что более 60000 прошений о предоставлении убежища ждут своего рассмотрения, при этом каждый месяц поступает еще 3000 новых ходатайств. |
The elimination of the generalized practice of prolonged detention for political motives. |
отказ от широко применявшейся практики длительного заключения по политическим мотивам. |
Lastly, it should be noted that Cameroonian law does not provide for any compensation for damage suffered as a result of arbitrary detention. |
Кроме того, следует отметить, что камерунское законодательство не предусматривает предоставление компенсации за ущерб, понесенный в случае незаконного заключения. |
The exorbitant periods of such detention permitted in the occupied territories lead to cases which, for that reason alone, violate the prohibition. |
Непомерные сроки такого заключения, практикуемые на оккупированных территориях, ведут к появлению случаев, которые уже по одной этой причине составляют нарушение данного запрета. |