Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The judge therefore considered that the danger of flight remains at a level that warrants a measure of detention on remand. В связи с этим судья решил, что опасность побега остается настолько серьезной, что требуются меры пресечения в виде предварительного заключения.
Sierra Leone encouraged Ethiopia to raise the age of criminal responsibility, improve conditions of detention and take measures to eliminate child labour. Делегация Сьерра-Леоне призвала Эфиопию повысить минимальный возраст уголовной ответственности, улучшить условия содержания в местах заключения и принять меры по искоренению детского труда.
The delegation stated that measures had been taken to improve detention conditions and that, thanks to a range of initiatives, malnutrition in prisons was declining. Делегация заявила, что приняты меры по улучшению условий содержания в местах заключения и благодаря разным инициативам пошло на спад недоедание в тюрьмах.
Furthermore, detainees and family members do not challenge, let alone ask about reasons for, detention, for fear of reprisals. Кроме того, заключенные и члены их семей не оспаривают факт заключения под стражу, не говоря уже о причинах, из-за страха репрессий.
The maximum duration of detention on remand is reduced from ten to five years. максимальная длительность предварительного заключения сокращена с десяти до пяти лет;
During his period of detention, whenever the need arises, the detainee can be seen by the doctor at the Prison hospital or dispensaries for any health problem. Во время заключения при необходимости заключенный может быть осмотрен врачом в тюремной больнице или диспансере в случае любых сбоев со здоровьем.
Some detainees told the Group that conditions in detention could be made harsher or more lenient, depending on how much they cooperated with the police. Некоторые из лиц, содержащихся под стражей, заявили Группе, что смягчение или ужесточение режима заключения зависит от степени сотрудничества с полицией.
121.84. Continue the improvement of the detention system (Slovenia); 121.84 продолжить совершенствование системы мест заключения (Словения);
There is no possibility for bail applications to avoid detention as the presence of the defendant at trial is not required. Возможность подачи ходатайств о поручительстве с целью избежать предварительного заключения не предусматривается, поскольку присутствие обвиняемого в суде не является обязательным.
There is a need to address these issues in detention; В местах заключения эти проблемы должны быть решены;
There is a need to address these issues in detention; Эти проблемы должны быть приняты во внимание в местах заключения;
Taking into account that she was unemployed when she was arrested, the author claimed a compensation of CZK 5,000 per month of detention. Принимая во внимание, что на момент ареста она была безработной, автор требует выплаты ей компенсации в размере 5000 чешских крон за каждый месяц предварительного заключения.
Journalists do not question government policies for fear of reprisal, arrest, torture or detention and denial of due process. Журналисты не ставят под сомнение политику правительства, опасаясь преследований, арестов, пыток или заключения под стражу, а также отказа в должном соблюдении процессуальных норм.
AI stated with regard to detention conditions, that cells and other confinement spaces were generally severely overcrowded, damp and unhygienic. В отношении условий содержания МА заявила, что камеры и другие места заключения в целом характеризуются чрезвычайной перенаселенностью, сыростью и антисанитарией.
The measure of preventive detention was extended twice for a period of two months, on 8 January 2011 and on 25 March 2011. Действие меры пресечения в виде заключения под стражу дважды продлевалось на двухмесячный срок (8 января и 25 марта 2011 года).
On 13 November 2010, the Court issued a preventive measure of detention in the form of imprisonment. Тринадцатого ноября 2010 года суд вынес постановление о мере пресечения в виде заключения под стражу.
The source emphasizes that the measure of detention resorted to by the authorities is neither proportional nor necessary to the value sought to be protected. Источник подчеркивает, что избранная властями мера в виде заключения под стражу не является ни соразмерной, ни необходимой для защиты тех ценностей, о которых идет речь.
All suspects had the right to be informed immediately of the charges against them or other reasons for their arrest or placement in detention. Все подозреваемые имеют право на незамедлительное информирование о пунктах обвинения против них или о других причинах своего ареста или заключения под стражу.
Denmark expressed concern at the legalizing of enforced detention and, while recognizing increased access to the Internet, remained concerned about State censorship of media. Дания выразила обеспокоенность по поводу легализации принудительного заключения под стражу и, признав расширение доступа в Интернет, тем не менее, высказала озабоченность в связи с государственной цензурой средств массовой информации.
In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of the community sentencing as an alternative measures to detention. В Ливане в отношении 207 детей, нарушивших закон, были применены установленные общиной меры исправления вместо тюремного заключения.
Of the 169 interviews conducted for the present report, 81 cases of reported detention were examined for allegations of torture. В рамках подготовки настоящего доклада было опрошено в общей сложности 169 источников, и 81 случай заключения под стражу был изучен на предмет применения пыток.
The Government addresses the applicants' express challenges to the evidence upon which the courts have relied to order their temporary or provisional detention. Правительство также уделяет внимание доводам заявителей в той части, в которой они прямо оспаривают доказательства, использованные судом в качестве оснований для их временного заключения под стражу.
On 23 September 1999, the Government set up a committee to prepare a further reform of the law on the enforcement of prison sentences and detention. 23 сентября 1999 года правительство учредило комитет для подготовки дальнейшей реформы закона об исполнении наказаний в виде тюремного заключения и содержании под стражей.
Prohibition of violations of physical integrity and arbitrary detention правовая обоснованность преследования, задержания и заключения под стражу;
The State party should: Consider abolishing its policy of mandatory immigration detention for those entering irregularly the State party's territory. Государству-участнику следует: а) рассмотреть возможность отказа от своей политики обязательного заключения под стражу в иммиграционных центрах лиц, въезжающих на территорию государства-участника в нарушение установленного порядка.