As a result, more than 400 detainees had been released on the grounds that their detention had been insufficiently justified. |
Благодаря этой работе более 400 заключенных были освобождены за недостаточной обоснованностью их заключения под стражу. |
NGOs that so requested were consequently completely free to visit the detention facility of their choice. |
Следовательно, НПО, подающие соответствующую просьбу, могут абсолютно беспрепятственно посещать места заключения по своему выбору. |
Any ensuing investigation and detention required the authorization of the public prosecutor. |
Для любого последующего расследования и заключения под стражу требуется санкция прокурора. |
It was also concerned about the treatment of political and religious prisoners in Eritrea, who were being held in secret detention without trial. |
Он также обеспокоен обращением с политическими и религиозными заключенными в Эритрее, которые содержатся в тайных местах заключения без суда. |
Unfortunately, conditions of detention and imprisonment in the majority of countries were such that it was difficult to attain that objective. |
К сожалению, условия задержания и тюремного заключения в большинстве стран таковы, что эту цель трудно достигнуть. |
The record also indicates that Ethiopian prisoners directly expelled to Ethiopia from other Eritrean detention camps were physically transported by the ICRC or under its supervision. |
Материалы дела также говорят о том, что эфиопские заключенные, высылавшиеся непосредственно в Эфиопию из других эритрейских мест заключения, были физически перевезены МККК или под его надзором. |
A consequence of this right is the prohibition of arbitrary detention or imprisonment and also illegal deprivation or restriction of personal liberty. |
Следствием действия такого права является запрещение произвольного задержания или тюремного заключения, а также незаконного лишения или ограничения личной свободы. |
Nonetheless, the conditions of detention in police cells and prisons frequently fell short of basic human rights standards. |
Тем не менее условия содержания в камерах предварительного заключения в полицейских участках и тюрьмах часто не отвечают основным нормам прав человека. |
Apparently the detainees have not been formally charged, and their detention was reportedly extended on several occasions. |
Даже несмотря на то, что сроки предварительного заключения неоднократно продлевались, никакого официального обвинения задержанным предъявлено не было. |
The Bill also contained provisions that raised concerns about the possibility of prolonged and arbitrary detention. |
В законопроекте также имеются положения, вызывающие обеспокоенность в связи с возможностью продолжительного и произвольного заключения под стражу. |
The condemned Igor Vorobyev was released from detention and rehabilitated. |
Осуждённого Игоря Воробьёва освободили из заключения и реабилитировали. |
After three years, he was released even from this form of detention. |
Спустя три года его освободили даже из этого заключения. |
At present, they are serving a two-month term of preliminary detention. |
В настоящее время они отбывают двухмесячный срок предварительного заключения. |
However, the law enumerates the reasons for such a detention. |
Вместе с тем в законе оговариваются причины такого заключения. |
The list did not specify the criminal basis for detention. |
В этом списке не говорилось о причинах заключения. |
Here, the Stasi also developed quite modern methods of detention. |
В них Штази также развили вполне современные методы заключения. |
Furthermore, the period of provisional detention was set off against his sentence. |
Кроме того, период предварительного заключения был зачтен в срок назначенного ему наказания. |
Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. |
Несмотря на предпринятые усилия, представители Агентства не смогли посетить сотрудников в других местах заключения. |
We acknowledge the aid provided to improve conditions of detention. |
Мы признательны за помощь, предоставленную в целях улучшения условий заключения. |
It was proposed that the incarceration of dangerous recidivists in preventive detention be abolished (Act on the same, 1953/317). |
Это предложение предусматривает отмену превентивного заключения опасных рецидивистов (Закон 1953/317). |
Only those offenders may be held in preventive detention who have been sentenced for a serious act of violence more than once. |
Режим превентивного заключения может применяться лишь к тем преступникам, которые неоднократно совершали серьезные акты насилия. |
In the spring of 1994 the Ministry of Justice prepared a proposal to eliminate preventive detention. |
Весной 1994 года министерством юстиции было подготовлено предложение об отмене системы превентивного заключения. |
The right to individual liberty is not fully guaranteed, as shown by the discriminatory application of preventive detention. |
Не полностью гарантировано и право на свободу личности, при этом отмечается дискриминационное применение практики превентивного заключения. |
The duration of preventive detention should be reasonable and any arrested person should be brought promptly before a judge. |
Продолжительность предварительного заключения должна быть разумной, и любое арестованное лицо должно незамедлительно доставляться к судье. |
The real situation of minors in places of pre- and post-trial detention does not yet correspond to international standards. |
Реальное положение несовершеннолетних в местах предварительного заключения и местах отбывания наказания не соответствует еще международным стандартам. |