Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
During this period, the regime of detention is decided by the investigator who can impose any restrictions, in particular with regard to contacts with the outside world. В этот период режим заключения определяет следователь, который может вводить любые ограничения, в частности в отношении контактов с внешним миром.
The Working Group stresses that under the law, the pre-trial regime of detention is applied until the final judgement enters into force, including appeal and cassation proceedings. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с законодательством режим предварительного заключения применяется до вступления в силу окончательного судебного решения, включая процедуры апелляции и кассации.
When the provision revoking or extinguishing the preventive detention is issued, the judge also decides on the authorization for the expulsion. При принятии решения об отмене превентивного заключения или об истечении его срока судья также может выдать санкцию на высылку иностранца.
The aim and the principles of the execution of the penalty of deprivation of liberty and preliminary detention, the status of a convicted individual. Цель и порядок исполнения наказания в виде лишения свободы и предварительного заключения, статус осужденного лица.
The remaining complaints related to: employment of convicted persons, provision of post-penitentiary assistance, conduct of fellow prisoners, and conditions of the execution of preliminary detention. Остальные жалобы касались: трудоустройства осужденных лиц, предоставления помощи после отбытия наказания, поведения других заключенных и условий предварительного заключения.
A person could be detained for 24 hours with the possibility of extension for another 24 hours for the purposes of preventive detention. Лицо может быть подвергнуто задержанию сроком на 24 часа с возможным продлением еще на 24 часа для целей предварительного заключения.
These procedures should take into account the urgency of the request, national legal constraints concerning periods of initial detention and difficulties engendered by different time zones. Эти процедуры должны учитывать срочный характер запроса, национальные правовые ограничения в отношении сроков предварительного заключения и трудности, возникающие в связи с существованием часовых поясов.
There was abundant evidence that alternative custodial systems existed which could protect the population, while avoiding the major disadvantages of prison detention. Многое говорит в пользу того, что альтернативные системы заключения могут обеспечить защиту населения, позволяя избежать при этом основных недостатков тюремного заключения.
Long periods of preventive detention were attributable to the shortage of judges; efforts were currently under way to recruit new judges. Длительные сроки превентивного заключения связаны с нехваткой судей; в настоящее время предпринимаются усилия по приему на работу новых судей.
This provision addressed the problem of long periods of detention of foreign citizens in cases where the execution of court decisions on deportation were unfeasible for any reason. Это положение направлено на решение проблемы длительных сроков заключения иностранных граждан в случаях, когда исполнить решение суда о депортации по каким-либо причинам не представляется возможным.
The Committee urges the State party to provide information on the number and condition of women in detention in its next report. Комитет настоятельно призывает государство-участника предоставить информацию о количестве и условиях содержания женщин в местах заключения в своем следующем докладе.
The State party should confirm or deny the allegations that women and minors were often held in detention and prison facilities together with men. Государству-участнику следует подтвердить или опровергнуть утверждения о том, что женщины и несовершеннолетние лица зачастую содержатся в местах предварительного заключения и в тюрьмах вместе с мужчинами.
Illegal aliens are to be brought before the tribunal no later than 14 days after the beginning of their detention. Незаконные иностранцы должны предаваться суду не позднее, чем через 14 дней после их заключения под стражу.
The State Protection Act of 1975 is still used to justify continuing detention of persons who have served the maximum term of their sentences. Закон о защите государства 1975 года по-прежнему используется с целью оправдать сохраняющуюся практику содержания под арестом лиц, которые отбыли максимальный срок своего заключения.
The aim of the Ordinance is to cover the officials normally involved in the custody or treatment of individuals under any form of arrest, detention or imprisonment. Цель Указа заключается в том, чтобы охватить всех должностных лиц, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами при любой форме ареста, задержания или тюремного заключения.
Did the courts have jurisdiction to hear challenges to detention or to order release? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать апелляции по поводу заключения под стражу и давать распоряжения об освобождении соответствующих лиц?
Is there any independent review of the grounds of detention and their continuing applicability? Осуществляется ли какой-либо независимый надзор за решениями, являющимися основанием для заключения под стражу, и за сроками их применимости?
Similarly, all persons who have been the subject of an abortive deportation operation must undergo a medical examination as soon as they are returned to detention. Аналогичным образом, все лица, которые были объектом несостоявшейся операции по депортации, должны пройти медицинское обследование сразу по возвращении в места заключения.
While in detention, they are held with adults and undergo similar degrading and cruel ill treatments include beatings, sleep deprivation and shackling to small chairs. В местах заключения их содержат вместе со взрослыми и подвергают такому же унижающему достоинство и негуманному обращению, включая избиение, лишение сна и приковывание к небольшим стульям.
Preventive detention measures allow authorities to detain individuals suspected of being a threat to public order or State security for long periods without intent to prosecute them for criminal offences. Меры предварительного заключения под стражу позволяют властям держать под арестом лиц, подозреваемых в том, что они создают угрозу правопорядку или государственной безопасности, в течение длительных периодов времени без какого-либо намерения привлечь их к ответственности за уголовные преступления.
The children were reportedly ill-treated during the first days of their detention, but were allowed visits and were later released by the government. Стало известно о жестоком обращении с детьми в первые дни заключения, однако затем власти разрешили им свидания и позднее освободили.
After four years of detention, an Egyptian court ruled that his imprisonment was "unfounded." После четырёх лет заключения египетский суд признал заключение Насра «безосновательным».
She rose to prominence after posting tweets online about the protests under the name AngryArabiya as well as for protesting her father Abdulhadi Alkhawaja's detention during his hunger strike. Приобрела известность, ведя блог в Твиттере о протестах под названием AngryArabiya, а также за протесты против пожизненного заключения её отца Абдулхади аль-Хаваджа и акции солидарности с ним во время его голодовки Неоднократно подвергалась арестам.
Notably, in the 1950s, Block 15 was again used as a detention facility. Более того, блок 15 в первые 10 лет снова использовался как место заключения.
Recommendation 135.62 - Equatorial Guinea agrees to end the practice of secret detention and guarantee that due legal process is followed, in line with international standards. Рекомендация 135.62 - Экваториальная Гвинея согласна положить конец практике тайного заключения и гарантировать соответствующие процессуальные гарантии в соответствии с международными стандартами.