Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
In Western Australia, mandatory sentences of 12 months imprisonment or detention continue to apply for convicted home burglars who have two or more previous convictions for home burglary. В штате Западная Австралия к взломщикам-рецидивистам, ранее имевшим два или более осуждений за совершение краж со взломом, продолжают применяться обязательные наказания в виде тюремного заключения на срок в 12 месяцев.
His detention was prolonged on several occasions between 2001 and 2003 by the investigators, and with the prosecutor's authorization, but in absence of any judicial control. Несколько раз в период 2001-2003 годов срок его заключения под стражей продлевался следствием с санкции прокурора, но в отсутствие кого-либо судебного контроля.
Please inform the Committee on the facts surrounding the arrest, detention and rendition to a third country of Mr. Khaled-el-Masri, a German citizen of Lebanese origin under suspicion of terrorism. Просьба проинформировать Комитет об обстоятельствах ареста, заключения под стражу и передачи третьей стране гражданина Германии ливанского происхождения г-на Халеда-эль-Масри, подозревавшегося в терроризме.
During his time in detention, he went through different forms of confinement and was treated differently according to whether he was considered by the military authorities to be a political interlocutor or not. За время лишения свободы к нему применялся различный режим заключения, и с ним обращались по-разному в зависимости от того, считали ли его военные власти политическим оппонентом или нет.
As the criminal justice system began to normalize UNOCI did pursue a number of cases where individuals were in detention without the proper authorization of a competent criminal court. По мере того, как работа системы уголовного правосудия стала нормализироваться, ОООНКИ приняла меры в отношении ряда случаев заключения под стражу, которое не было надлежащим образом санкционировано компетентным уголовным судом.
Medical personnel also felt at risk of arrest, detention, ill treatment or execution if they did not cooperate with orders to refrain from treating those perceived as pro-opposition. Кроме того, медицинский персонал находился под угрозой ареста, заключения под стражу, жестокого обращения или смертной казни за невыполнение приказа о непредоставлении медицинской помощи предполагаемым сторонникам оппозиции.
With 8 to 12 years' imprisonment when a person has been detained and deprived of his or her liberty in a manner contrary to international rules on detention. В виде тюремного заключения сроком от 8 до 12 лет, если удерживалось какое-либо лицо, лишенное свободы, и при этом были нарушены международные нормы в отношении задержания.
Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. В другом докладе Министерства внутренних дел говорится, что в конце 2010 года в тюрьмах находилось 10490 лиц, лишенных свободы, в том числе 4618 осужденных, отбывающих наказание, и 5872 человека, заключенных под стражу в порядке предварительного заключения.
As to the lack of documentation of the police's interest in the complainant, the latter concludes that a regime with a notorious record of arbitrary detention and human rights abuses against detainees often purposely fails to register them, to avoid accountability for such violations. Автор добавляет, что, согласно докладу правительства Швеции о положении в области прав человека в Азербайджане, политические диссиденты в ряде случаев приговаривались к длительным срокам тюремного заключения по сфабрикованным обвинениям в преступлениях, связанных с наркотиками.
At the request of the investigator, the Prosecutor may extend the detention for periods of two months, and for a maximum of 18 months. По просьбе следователя прокурор может продлевать заключение каждые 2 месяца, при том общий срок предварительного заключения не может превышать 18 месяцев.
A total of 54 individuals were questioned, and some were tried and sentenced to a term of detention or imprisonment, or were dismissed. Всего было допрошено 54 человека, часть из которых после судебного разбирательства были приговорены к различным срокам содержания под стражей, тюремного заключения либо уволены.
Many of the detainees were reportedly not brought before a judge or afforded defence counsel at any stage during their detention. On 4 June, the Government released approximately 300 prisoners from Central Aleppo Prison, who had been arbitrarily detained after having already served their sentences. По сообщениям, в период заточения многие из задержанных так и не предстали перед судом и ни разу не получали никакой адвокатской помощи. 4 июня правительство освободило из центральной тюрьмы Алеппо приблизительно 300 заключенных, которые произвольно задерживались там уже после того, как отбыли срок своего заключения.
During the first three days of his detention the authorities denied that Mr. Hekmati was in their custody when inquiries were made by family members. Во время первых трех дней после его заключения под стражу власти в ответ на запросы членов его семьи факт его содержания под стражей отрицали.
The Committee is concerned by reports that non-governmental organizations including the International Committee of the Red Cross (ICRC) are unable to independently monitor all detention and other custodial facilitates in practice. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что неправительственные организации, включая Международный комитет Красного Креста (МККК), не могут на практике осуществлять независимое наблюдение за всеми местами заключения и другими местами содержания под стражей.
When a Belgian warship takes part in a counter-piracy operation, a temporary detention facility for the alleged pirates is set up on board, pending their being handed over to the judicial authorities or their release. Во время участия бельгийского военного корабля в антипиратской операции на борту оборудуется изолятор временного содержания для предварительного заключения под стражу лиц, подозреваемых в пиратстве, до их передачи судебным органам или до освобождения.
The Human Rights Committee expressed concern that a system which allowed for the detention of suspects for 23 days with limited access to a lawyer increased the risk of abusive interrogation methods to obtain confessions. В октябре Комитет по правам человека рассмотрел доклад Японии о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах. Комитет вновь высказал озабоченность, обозначенную в 2007 году Комитетом против пыток, по поводу того, что система предварительного заключения даиё-кангоку не соответствует международным стандартам.
With the support of the Association of Chief Police Officers, the Commission for Racial Equality had also just published a check-list to prevent any form of racial discrimination, particularly with regard to detention. Комиссия по вопросам расового равенства недавно также опубликовала с одобрения Ассоциации комиссаров полиции перечень элементов, на которые необходимо обращать внимание для предотвращения любых проявлений расовой дискриминации, в частности в условиях заключения.
It also calls for an immediate release of all Eritrean civilians - including 37 university exchange students who have been detained by the Ethiopian Government en masse, illegally and without due process of law - from detention in Ethiopia. Оно также призывает немедленно освободить из заключения в Эфиопии всех эритрейских гражданских лиц, в том числе 37 приехавших в Эфиопию по линии межуниверситетского обмена студентов, которые были задержаны в Эфиопии в результате массовой облавы, незаконно и без соблюдения надлежащих правовых процедур.
The Basic Law determines, in its Article 28 (2), that "in case of arbitrary or unlawful detention or imprisonment, Macao residents have the right to apply to the court for the issuance of a writ of habeas corpus". Основной закон в пункте 2 своей статьи 28 определяет, что «в случае произвольного и незаконного задержания или заключения жители Макао имеют право обращаться в суд с ходатайством об издании судебного приказа о защите неприкосновенности личности».
Former Daily Observer reporter Chief Manneh was sighted in police detention at various locations throughout the country and at the Royal Victoria Teaching Hospital in Banjul, prompting new concerns for his health. Бывшего репортёра «Дэйли обзёрвер» Чифа Маннеха видели в местах предварительного заключения в разных частях страны, а также в клинике «Ройял Виктория» в Банджуле, что даёт новые основания для беспокойства за его здоровье.
Defence lawyers complained that they were not permitted full access to their clients' files, and defendants alleged that "confessions" they had made during lengthy pre-trial incommunicado detention had been obtained under torture or other ill-treatment. Адвокаты жаловались на то, что им не позволяли в полной мере ознакомиться с делами клиентов. Подсудимые утверждали, что «признательные показания», которые они дали во время длительного заключения без права сообщения с внешним миром, были получены в результате пыток и жестокого обращения.
After winning elections in 2008, Sheikh Hasina reiterated her position on Burma's pro-democracy struggle, calling for an end to the detention of Suu Kyi and Burmese political prisoners. После победы на выборах в 2008 году, Шейх Хасина вновь встала на защиту демократической борьбы народов Мьянмы, призывая к прекращению тюремного заключения Су Чжи и мьянманских политических заключенных.
The Tribunal experienced a significant increase in the rate of arrests of indicted suspects; 10 people have been apprehended and transferred to the Tribunal's detention unit in the past year. Трибунал зафиксировал значительное увеличение количества арестов людей, в отношении которых вынесены обвинительные заключения: 10 человек были арестованы и переведены в имеющееся в Трибунале Отделение содержания под стражей в течение прошлого года.
Article 26 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles provides that the establishments where imprisonment or detention (i.e. a lighter form of imprisonment) is to be served must be designated by statute. Статья 26 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов предусматривает, что учреждения, в которых должно отбываться тюремное заключение или содержание под стражей (менее строгая форма тюремного заключения), должны быть назначены законодательным актом.
It requires that the detainee be submitted to medical examination before and after the period of detention, which may not exceed five days and can only be enforced upon express orders from the judge. В соответствии с этим законом заключенный подвергается медицинскому осмотру до и после периода предварительного заключения, который не может превышать пять дней, и которому содержащееся под стражей лицо может лишь быть подвергнуто на основании четко выраженного распоряжения судьи.