Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Legislation providing for the detention of foreign citizens under deportation; законодательства по вопросам заключения иностранных граждан, подлежащих депортации;
In addition, the law substantially narrows the grounds for using detention in custody for juveniles under the age of 18. Помимо этого, применительно к лицам, не достигшими 18 лет, в законе существенно сужено основание применения заключения под стражу как мера пресечения.
There is no specialized detention facility or alternative programmes in place for child offenders who are detained or imprisoned within a separate block of the main adult prison in the capital. Для несовершеннолетних правонарушителей не существует специализированного центра заключения или альтернативных программ, и они содержатся в отдельном блоке основной тюрьмы для совершеннолетних преступников в столице страны.
(c) Reducing the scope of provisional detention to fewer offenses; с) ограничения предварительного заключения меньшим количеством правонарушений;
(a) An initial discussion with the administration of each place of detention; а) первоначальную беседу с администрацией каждого места заключения;
It is also noted in the report that a site survey of detention and protective facilities was performed by the NHRC in 2002. В докладе также отмечается, что в 2002 году НКПЧ проинспектировала одно из мест лишения свободы и превентивного заключения.
The accused himself may be provided with a possibility to notify the fact of the imposition of remand detention upon him. Обвиняемому может быть предоставлена возможность лично уведомить о факте своего заключения под стражу.
The purpose of the detention was under constant review by the implementing authorities and examined by an independent tribunal. 4.3 Государство-участник считает, что его органы действовали с должной осторожностью, а не произвольно в том, что касается заключения автора под стражу.
Balancing these factors, the Court of Appeal considered that a finite sentence would not adequately protect the public and that preventive detention was required. Взвесив эти факторы, Апелляционный суд счел, что приговор к конкретному сроку заключения не обеспечит надлежащей защиты общества и что в данном случае требуется превентивное заключение.
The Act creates a Board of Claims under the Department of Justice for victims of unjust imprisonment or detention, compensation being calculable by month. Согласно этому Закону, при министерстве юстиции был создан Совет по претензиям жертв несправедливого тюремного заключения или содержания под стражей, который рассчитывал присуждаемую компенсацию помесячно.
Fundamental legal safeguards from the outset of detention Обеспечение основных правовых гарантий сразу после заключения под стражу
Giving birth in hospital rather than in a detention facility; рождение ребенка в больнице, а не в месте заключения;
She wished to highlight the kidnapping of children born to parents under detention, a practice that was in violation of basic principles of humanity. ЗЗ. Оратор хочет обратить внимание присутствующих на такое явление, как похищение детей, родившихся в местах заключения, практики, которая подрывает базовые принципы человечности.
However, DIS investigators often lack the necessary qualifications and training to perform their investigative duties, and none of the DIS stations or posts has detention cells. Однако дознавателям из СОП часто не хватает необходимой квалификации и подготовки для выполнения их следственных функций, и ни в одном месте дислокации или пункте СОП нет камер предварительного заключения.
With regard to article 11, the report mentioned that 50 detention cells were to be built or renovated in police stations during 2007. В отношении статьи 11 в докладе упоминается, что в течение 2007 года должно быть построено или реконструировано 50 камер предварительного заключения в полицейских участках.
(b) A visit to all areas of the place of detention; Ь) посещение всех помещений места заключения;
Dr. Al-Faleh was sentenced to five years' imprisonment and released after 17 months in detention by virtue of a Royal pardon. Д-р аль-Фалех был приговорен к пяти годам тюремного заключения, но после 17 месяцев заключения был освобожден по королевской амнистии.
There are also cases of detention of alleged drug users in non-voluntary centres without due process, evidence-based treatment or minimum standards of care. Отмечены случаи заключения лиц, употребляющих наркотики, в центры принудительного содержания без соблюдения должной процедуры, без учета объективных факторов, а также при отсутствии минимальных условий ухода.
CAT was concerned about the dire conditions of detention in prisons, particularly overcrowding, lack of appropriate health services and high levels of violence. КПП выразил озабоченность по поводу ужасных условий заключения в тюрьмах, в частности перенаселенности, отсутствия надлежащего медицинского обслуживания и высокого уровня насилия.
Liechtenstein resorted to that measure only rarely and tried to ensure that detention periods were as short as possible. Лихтенштейн крайне редко прибегает к подобной мере в отношении просителей убежища и делает все возможное, чтобы продолжительность подобного заключения была как можно меньше.
Cases involving the detention of an indictee as a preventive measure при применении заключения обвиняемого под стражу в качестве меры пресечения
Juveniles and adults often share the same cells, prisons are overcrowded and 34 per cent of prisoners are in preventive detention. Несовершеннолетние и взрослые часто содержатся вместе в одних и тех же тюремных камерах, тюрьмы переполнены, а 34% заключенных находятся в изоляторах предварительного заключения.
In the region, prison overcrowding was mainly the result of prolonged detention caused by delays in commencing trials and in waiting for appeal verdicts. В этом регионе переполненность тюрем является следствием прежде всего продолжительности заключения, которая вызвана задержками в открытии судебного разбирательства и долгим ожиданием результатов рассмотрения апелляций.
More information on the practice of prosecutors in monitoring the legality of detention and in receiving complaints Более подробная информация о прокурорской практике по проверке законности тюремного заключения и получения жалоб
Physical abuse of children and psychological damage as a result of searches, home visits, questioning, arrests and detention have been reported. Поступают сообщения о физическом насилии и психологических травмах, причиняемых детям в результате обысков, посещений их домов, допросов, арестов и заключения под стражу.