Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
She is reportedly currently detained in the women's prison of Baabda and to have been transferred to hospital several times during her detention. Сообщается, что в настоящее время Антуанет Чахим содержится в женской тюрьме Баабда и за время заключения несколько раз помещалась в больницу.
The prisoners said that they had been promised they would receive between 10 days and two weeks notice prior to the extension of their detention. По словам заключенных, им было обещано, что их будут уведомлять о продлении срока заключения за десять дней-две недели.
The fabricated narration on the tape further portrays al-Khairat as being released from prison after eight months of detention. Далее на сфабрикованной видеозаписи следуют кадры, изображающие освобождение Аль-Хайрата из тюрьмы после восьми месяцев заключения.
Qur'an and Ghneimat have similar cases in that both have had their detention periods extended repeatedly and have been subjected to torture several times. Дела Курана и Гнеймата аналогичны в связи с постоянным продлением сроков их заключения и применением в отношении них несколько раз пыток.
In addition, Salihi was prohibited from holding public office for two years after being released from detention. Салихи также запрещено заниматься государственной службой в течение двух лет с момента окончания срока его тюремного заключения.
His detention was extended twice, on one occasion after authorization had been obtained from the crown prosecutor of the appeals court of Rabat. Срок его заключения под стражей дважды продлевался, в том числе один раз с санкции королевского прокурора апелляционного суда Рабата.
Claims of torture and ill-treatment while in detention awaiting trial were made by at least one of the accused. По крайней мере, один из обвиняемых заявлял о пытках и жестоком обращении во время предварительного заключения.
Keith Pierce, for the crime of spray painting and smashing 50 new cars, you are sentenced to six months at the juvenile detention center. [Судья] Кит Пирс, за нанесение повреждений 15 новым машинам Вы приговариваетесь к шести месяцам заключения в детской колонии.
The Government confirmed that Ms. Salmanoglu and Ms. Polattaÿs were both subjected to medical controls before, during and after their detention periods. Правительство подтвердило, что г-жа Салманоглу и г-жа Полаттай проходили медицинские осмотры до заключения под стражу, во время этого периода и после его окончания.
In Germany, incommunicado detention could last as long as a person was in prison. В Германии содержание под стражей без связи с внешним миром может длиться в течение всего срока тюремного заключения.
In detention, indigenous peoples may face a higher likelihood of segregation and maximum security designation, and may be held in substandard conditions with inadequate access to basic services. В местах лишения свободы представители коренных народов могут с большей долей вероятности подвергаться сегрегации и максимально строгому режиму заключения и могут содержаться в не соответствующих установленным нормам условиях, не имея доступа к базовым услугам.
CAT was concerned about reports that persons detained under those laws were often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in several cases. КПП заявил о своей озабоченности сообщениями о том, что задерживаемые в соответствии с упомянутыми законами лица часто содержатся без связи с внешним миром и в условиях одиночного заключения, как об этом свидетельствует целый ряд случаев.
The attacks included widespread shelling and bombardment of civilian-inhabited localities and the targeting of civilians for arrest, detention and disappearance on the basis of their association or perceived opposition to the Government. Такое наступление включало в себя интенсивные обстрелы и бомбардировки мест проживания гражданского населения и нападения на гражданских лиц в целях ареста, заключения под стражу и ликвидации на том основании, что они имеют связи с оппозицией правительству или участвуют в ней.
For several weeks, they were held in a temporary detention cell in Tskhinvali. Несколько недель их содержали в камере предварительного заключения в Цхивали.
The Public Prosecution took the decision to place them in preventive detention after questioning them, with full legal safeguards guaranteed. В органах прокуратуры после проведения допроса указанных лиц было принято решение о применении к ним меры пресечения в виде заключения под стражу с соблюдением всех правовых гарантий .
On 29 September 2004, the Deputy Prosecutor of Ust-Ilimsk filed a motion with the Ust-Ilimsk City Court to order the author's detention on remand. Заместитель Усть-Илимского межрайонного прокурора 29 сентября 2004 года вынес постановление о возбуждении перед Усть-Илимским городским судом ходатайства об избрании в отношении автора меры пресечения в виде заключения под стражу.
JS5 stated that it was commonplace for political detainees to be held incommunicado with no access to legal representation in the first four months of detention. Авторы СП5 заявили о том, что распространенной практикой является содержание политических заключенных в условиях строгой изоляции без доступа к услугам адвокатов в течение первых четырех месяцев заключения.
There was therefore an unexplained 10 years difference between the dates recorded in the document and the dates of his detention according to his statements. Апелляционный совет поддержал заключения Миграционного совета и пришел к выводу о том, что заявитель также не доказал того, что он может относиться к категории беженцев или нуждаться в защите согласно Закону об иностранцах.
He is being held in a regime tantamount to incommunicado detention, being refused medical care and contact with his family and the outside world. Режим его заключения равнозначен содержанию под стражей без права общения и переписки, при этом ему отказывают в медицинской помощи и общении с его семьей и внешним миром.
The 1993 report of the Presidential Commission on Human Rights notes that 59,286 individuals complained about the prolongation of their preventive detention, but only 10,419 of those complaints were upheld. ЗЗ. В докладе президентской комиссии по правам человека за 1993 год отмечается, что жалобы относительно продления сроков предварительного заключения были поданы 59286 лицами, однако положительные решения были приняты в отношении лишь 10419 жалоб.
Upon entering the place of detention, they receive information on the institutional regime, their rights and obligations and disciplinary rules and procedures for filing petitions and complaints. По приеме в месте заключения такое лицо должно быть извещено о режиме в местах лишения свободы и временного содержания, своих правах и обязанностях, дисциплинарных нормах и о порядке заявления ходатайств и жалоб.
Incommunicado detention and solitary confinement are also prevalent, their non-transparent nature raising many questions, especially with regard to aspects of solitary confinement that are not regulated by law. Также повсеместно распространено содержание под стражей без связи с внешним миром и одиночное заключение, при этом нетранспарентный характер этих мер вызывает многочисленные вопросы, особенно в отношении аспектов одиночного заключения, которые не регулируются законом.
That said, prison overcrowding was clearly still acute and it was most alarming that over 83 per cent of inmates were held in preventive detention. Вместе с тем, очевидно, что проблема переполненности тюрем по-прежнему сохраняет острый характер, и тот факт, что более 83% заключенных содержатся в местах предварительного заключения, вызывает серьезную обеспокоенность.
Although shorter time periods may also be prohibited, incommunicado detention of 15 days constitutes a violation of article 10 of the Covenant. Хотя менее продолжительные периоды заключения также могут быть запрещены, содержание под стражей без права переписки и сообщения в течение 15 дней представляет собой нарушение статьи 10 Пакта.
The cases before the PPCA range from false imprisonment, unlawful detention to abuse of authority by individual police officers. Дела, находящиеся на рассмотрении КЖГП, касаются случаев необоснованного тюремного заключения, противозаконного лишения свободы, превышения власти со стороны отдельных полицейских.