Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Such minimum standards should include basic judicial guarantees, limitations on the excessive use of force, the prohibition of deportation, rules pertaining to administrative or preventive detention and guarantees of humanitarian assistance. Эти минимальные нормы должны включать основные судебные гарантии, ограничения в отношении злоупотребления силой, запрет на депортацию, правила, касающиеся административного или предварительного заключения, и гарантии гуманитарной помощи.
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
The enforcement of the sentences of offenders in preventive detention does not differ essentially from that of regular sentences. Механизм исполнения приговоров, предусматривающих применение режима превентивного заключения, в целом не отличается от механизма исполнения обычных приговоров.
The failure to respect the right to individual liberty also arises from a lack of due diligence, and even negligence, on the part of officials of the judiciary, which results in the unreasonable prolongation of preventive detention. Малое уважение к праву на личную свободу проявляется также в отсутствие рвения у работников правовой системы и даже в небрежности с их стороны, что обусловливает ненормальную продолжительность предварительного заключения.
Kigali prison, for example, built to accommodate 1,500 detainees, currently houses over 7,000. On 16 March, 24 people died in a police detention cell. В тюрьме Кигали, например, рассчитанной на 1500 заключенных, в настоящее время содержится свыше 7000 человек. 16 марта в полицейской камере заключения скончались 24 человека.
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
On April 7, 2011, the Sverdlovsk District Court of Irkutsk chose a measure of restraint in relation to Anoufriev and Lytkin in the form of detention for a period of two months. 7 апреля 2011 года Свердловский районный суд Иркутска избрал меру пресечения в отношении Ануфриева и Лыткина в виде заключения под стражу сроком на два месяца.
Here we must also place emphasis on the RS Human Rights Ombudsman's statement that the practice of placing minors in detention while waiting for admission to the correctional centre is impermissible (p. 50/1996). Здесь необходимо также отметить заявление Уполномоченного по правам человека РС о недопустимости практики заключения под стражу несовершеннолетних в период до их помещения в исправительно-воспитательный центр (стр. 50/1996).
The Government of Bulgaria confirmed the sentences and the detention of the Jehovah's Witness in question, but stated that this person had been pardoned by the Vice-President of the Republic and released on 8 March 1999. Болгария подтвердила факт вынесения приговора и заключения под стражу указанного свидетеля Иеговы, заявив вместе с тем, что он был помилован вице-президентом Республики и освобожден 8 марта 1999 года.
4.2 The authors submit that their brother is currently receiving specialized medical treatment for the ailments developed or aggravated during 10 years of detention, inter alia, asthma and chronic hepatitis. 4.2 Авторы сообщения заявляют, что в настоящее время их брат проходит специальное лечение от заболеваний, приобретенных или усугубившихся за десятилетний срок тюремного заключения, в частности от астмы и хронического гепатита.
In the evaluation of the experience of the Committee in its monitoring function, it was stressed that very often reports lacked information concerning juvenile justice, including data on the number of children deprived of liberty through arrest, detention or imprisonment. В связи с оценкой опыта Комитета в выполнении надзорных функций подчеркивалось, что очень часто в докладах отсутствует информация по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе отсутствуют данные о количестве детей, лишенных свободы в результате ареста, взятия под стражу или тюремного заключения.
On 3 March 1994 the Penal Code Reform Project proposed to the Ministry of Justice that the incarceration of dangerous recidivists into preventive detention be abolished (see para. 33 above). 3 марта 1994 года в рамках проекта пересмотра уголовного кодекса Министерству юстиции было предложено отменить режим превентивного заключения для опасных рецидивистов (см. пункт 33 выше).
However, after listening to the statements of the Department of Public Prosecutions and the suspect, the examining magistrate may order his further detention for a period or periods not exceeding a total of 45 days . Однако после ознакомления с материалами Департамента публичных преследований и показаниями подозреваемого судебный следователь может отдать распоряжение о продлении срока или сроков тюремного заключения, общая продолжительность которого не должна превышать 45 дней .
They also adopted two texts drawn up by the Registrar: the rules of detention and the directive for the assignment of defence counsel. Они также приняли два документа, подготовленных Секретарем: "Порядок предварительного заключения" и "Инструкция, определяющая порядок назначения бесплатного защитника".
In its introduction, the report contained an analytical survey of the problems in their various dimensions, including the legal rights of the United Nations in cases of arrest or detention of staff members. Во вводной части доклада содержался аналитический обзор проблем в их различных аспектах, включая юридические права Организации Объединенных Наций в случае ареста ее сотрудников и заключения их под стражу.
In this connection, the Committee welcomes changes in the Penal Code which have reduced the duration of preventive detention, and strengthened sanctions in cases of family violence directed against women. В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает внесенные в Уголовный кодекс изменения, которые предусматривают сокращение срока предварительного заключения и ужесточение наказания в случае совершения насилия над женщиной в семье.
With regard to the proposed reform of the preventive detention system (para. 33 of the report), he was not certain about the compatibility between the measures envisaged and the provisions of the Convention and would like simply to be reassured on that subject. В связи с проектом реформы системы превентивного заключения (пункт 33 доклада) г-н Яковлев высказывает свои сомнения относительно совместимости предусмотренных мер с положениями Конвенции и просит представить разъяснения на этот счет.
One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере.
Subsequently, four more decisions were rendered extending provisional detention of the four suspects, and we trust the Cameroonian authorities will soon accede to the Tribunal's request for their transfer. Впоследствии было передано еще четыре решения о продлении предварительного заключения этих четырех подозреваемых, и мы верим, что камерунские власти в скором времени выполнят просьбу Трибунала об их передаче под стражу.
This Arrangement should provide for arrangements concerning the exercise of the right of a detainee to file a complaint to a judge of the Court about the detention conditions. В этом соглашении должен быть предусмотрен механизм осуществления права любого лица, находящегося под стражей в Суде, подавать жалобу судье Суда на условия своего заключения.
In view of the gravity and urgency of the situation, the World Food Programme (WFP) has also made available five of its warehouses for use as temporary detention sites. Ввиду серьезности и неотложности ситуации Мировая продовольственная программа (МПП) также предоставила пять своих складов для использования в качестве временных мест заключения.
It was suggested that the determination of the lawfulness of the arrest or detention, as well as bail, should be made by the relevant national authorities. Как указывалось, проверка законности ареста или заключения под стражу, а также освобождения под залог должна осуществляться соответствующими национальными органами.
The Tribunal's provisions regarding detention and provisional release have been applied for the first time, as well as the rules on sentencing, not to mention regulatory texts regarding assignment of counsel, handling of exhibits and many other matters. Положения Трибунала, касающиеся заключения под стражу и предварительного освобождения, были применены в первый раз, так же, как правила вынесения приговора, не говоря уже о регламентирующих текстах, касающихся назначения адвоката, обращения с вещественными доказательствами и многих других вопросов.
In his view, article 10 of the Convention, with its provisions for educating the various officials who might be responsible for individuals held in custody or detention, was a suitable basis for a reply to the Assistant Secretary-General's letter. По его мнению, в качестве приемлемой основы для ответа на письмо помощника Генерального секретаря можно использовать статью 10 Конвенции, в которой содержатся положения о подготовке различного персонала, несущего ответственность за лиц, подвергнутых любой форме задержания или тюремного заключения.
The defendants were sentenced to confinement ranging from a period of home detention to 72 months in prison; Эти лица были приговорены к различным срокам лишения свободы от домашнего ареста до 72 месяцев тюремного заключения;