Accordingly, incarceration in preventive detention does not imply separation from other prisoners or solitary confinement. |
Таким образом, превентивное задержание не означает изоляции соответствующего лица от других заключенных и не предполагает одиночного заключения. |
In discussing Finland's previous periodic report, several members of the Committee drew attention to the possibility of holding dangerous recidivists in preventive detention. |
В ходе обсуждения предыдущего периодического доклада Финляндии некоторые члены Комитета обратили внимание на возможность превентивного заключения под стражу опасных рецидивистов. |
The offenders in preventive detention are not held in a special institution but in regular prisons. |
Преступники, отбывающие наказание в режиме превентивного заключения, содержатся не в специальных пенитенциарных учреждениях, а в обычных тюрьмах. |
Of particular concern is the fact that some of the victims of ill-treatment in detention have been minors. |
Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что в число жертв жестокого обращения в местах заключения входят несовершеннолетние. |
The new prison is also intended to replace the prison in Reykjavik which is used for the detention of remand prisoners. |
Эта новая тюрьма также заменит тюрьму в Рейкьявике, которая используется для предварительного заключения. |
The completion of the procedure for the abolition of preventive detention is also recommended. |
Рекомендуется также завершить процедуру отмены превентивного заключения. |
He further requested permission to visit prisons and other centres of detention, and to have confidential contact with those detained. |
Он далее просил разрешить ему посетить тюрьмы и другие места заключения и провести конфиденциальные беседы с заключенными. |
The Statute leaves the period of pre-indictment detention to the discretion of the Court. |
В соответствии с уставом срок предварительного заключения определяется по усмотрению Суда. |
The place of detention of the others was not reported. |
Информация о местах заключения остальных отсутствует. |
At present the Parole Board may release offenders serving indeterminate sentences of life or preventive detention after 10 years. |
В настоящее время совет по вопросам условно-досрочного освобождения заключенных правомочен освобождать преступников, отбывающих неустановленный срок пожизненного или превентивного заключения, после десяти лет лишения свободы. |
In the course of one year, the place of detention was changed no less than six times. |
В течение года его по меньшей мере шесть раз переводили в разные места заключения. |
In 1966 he started a hunger strike to protest against his continued detention and the allegedly inhuman prison conditions. |
В 1966 году он объявил голодовку в знак протеста против продолжающегося заключения и якобы бесчеловечных условий содержания в тюрьме. |
In the event of a repeated offence, the period of detention shall be five years. |
В случае повторного нарушения срок заключения под стражу составляет пять лет. |
He noted the progress realized in the conditions of persons subjected to any form of detention or imprisonment. |
Он отметил прогресс, достигнутый в улучшении положения лиц, подвергаемых различным формам задержания или тюремного заключения. |
Allegations have been levelled that detention, torture and disappearances occurred from June 1995 until January 1996. |
Утверждается, в частности, что в период с июня 1995 года по январь 1996 года имели место случаи заключения под стражу, пыток и исчезновений. |
It would also be justified to determine the length of detention. |
Было бы также целесообразно определить сроки предварительного заключения. |
We find important rules here regarding taking suspects into preventive detention. |
Она содержит важные нормы, касающиеся предварительного заключения под стражу подозреваемых. |
In practice, however, the courts almost always confirm the lawfulness of the detention. |
На практике, однако, суды, как правило, подтверждают законный характер заключения под стражу. |
You're not giving me anything on detention. |
И ничего насчет заключения под стражу. |
See, I know you were at Gatling juvenile detention center for six months. |
Я знаю, что вы провели в центре заключения несовершеннолетних 6 месяцев. |
The rules and instructions for the treatment of persons subject to any form of detention or imprisonment are kept under constant review. |
В Уругвае систематически пересматриваются нормы и инструкции, касающиеся обращения с лицами, подвергающимися любой форме ареста или заключения под стражу. |
The tendency for judicial officials to place those accused of minor offences in detention rather than granting them provisional liberty also contributed to overcrowding. |
Стремление сотрудников правовых учреждений скорее содержать лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, под стражей, нежели предоставить им свободу в предварительном порядке, также привело к перенаселенности мест заключения. |
According to the present law concerning temporary imprisonment, detention without charge was permissible. |
Согласно нынешнему законодательству в отношении временного тюремного заключения, допускается содержание под стражей без предъявления обвинения. |
It also dealt with the situation of females in detention, especially in terms of maternity protection. |
В нем также охватываются вопросы положения женщин в условиях тюремного заключения, особенно в связи с защитой материнства. |
The cause of their detention is clearly on account of their belief in South Moluccan self-determination. |
Причиной их заключения под стражу служит, несомненно, их вера в самоопределение Южного Малуку. |