Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Paraguay was concerned about information regarding a significant increase in the detention of adults because they were immigrants, and asked about the measures taken to prevent this situation. Он выразил озабоченность по поводу информации о значительном увеличении числа случаев заключения под стражу совершеннолетних лиц на основании того, что они являются иммигрантами, и задал вопрос о мерах, принятых для предупреждения такой ситуации.
CoE-CPT made recommendations with regard to arrests, detention and imprisonment of persons which included providing detained persons with written copies of their rights. СЕ-КПП сделал рекомендации в отношении арестов, содержания под стражей и тюремного заключения лиц, которые включают предъявление содержащимся под стражей лицам письменного изложения их прав.
Ms. Klemetsdal (Norway), introducing the draft resolution, said that it contained new language on birth registration, rescue at sea and arbitrary detention. З. Г-жа Клеметсдаль (Норвегия), представляя проект резолюции, говорит, что в нем содержатся новые формулировки, касающиеся регистрации рождения, спасения на море и произвольного заключения под стражу.
The Government was working hard to make sure that preventive detention was the exception, not the rule. Правительство принимает все меры к тому, чтобы отказаться от практики предварительного заключения, сделав эту меру скорее исключением, а не правилом.
Similarly, any harm caused by a sentence pronounced illegally or by an illegal detention constituted grounds for petitioning for compensation. Кроме того, возмещению подлежит любой вред, причиненный в результате незаконного осуждения или применения в качестве меры пресечения заключения под стражу.
On the contrary, he had previously received a number of warnings that preventive detention might be imposed if he continued offending against children. Более того, ранее ему уже был вынесен ряд предупреждений о возможности превентивного заключения, если он будет продолжать совершать преступления против детей.
Germany recommended that Argentina especially address the problem of overcrowding of prisons and in this regard the overly extensive and seemingly unrestricted use of preventive detention. Германия рекомендовала Аргентине в первую очередь решить проблему переполненности тюрем и в этой связи продумать возможность пересмотра чрезмерно продолжительного и, как представляется, неограниченного использования предварительного заключения.
At any time, during detention on remand, medical care is provided if the detained person so requests or if deemed necessary. Во время предварительного заключения лицу, содержащемуся под стражей, если оно просит об этом или это считается необходимым, в любое время предоставляется медицинская помощь.
The provisions concerning preventive detention are to be found in articles 241,243, 246,228 and 247 of the Code of Criminal Procedure. Положения, касающиеся предварительного заключения, содержатся в статьях 241,243, 246,228 и 247 УПК.
However, the Code of Criminal Procedure does not specify a time-limit for preventive detention; this may leave the field wide open for arbitrary measures. Однако УПК не уточняет сроки предварительного заключения, что открывает возможности произвольного толкования вопроса.
To regularize cases of prolonged preventive detention; and Ь) урегулировать случаи затянувшегося предварительного заключения;
(a) Conditions of detention or treatment deemed inhuman or degrading; а) условия заключения или обращения, которые считаются бесчеловечными или унизительными;
It also stipulated that there should be no secret detention places and that nobody should be placed in solitary confinement. Она также запрещает его помещение в тайные места заключения, никто также не должен подвергаться одиночному заключению.
All detainees had the right to consult with counsel of their choice from the first day of their detention and as often as necessary. Любое интернированное лицо с первого дня заключения имеет право на встречи с адвокатом по своему выбору так часто, как это необходимо.
The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. Конституция гарантирует уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного и иного разбирательства, в случае лишения или ограничения свободы, а также в период тюремного заключения.
In particular, the Custody Officer continuously monitors the conditions of detainees, reviews the grounds for their detention and looks after their welfare. В частности, сотрудник таможни постоянно проверяет условия содержания под стражей лиц, основания для их дальнейшего заключения и следит за их состоянием здоровья и благополучием.
Accordingly, the author had served three years of detention for preventive purposes, at the time of his first parole hearing in 2005. Соответственно, автор отбыл три года тюремного заключения в превентивных целях ко времени рассмотрения в 2005 году его первого ходатайства об условно-досрочном освобождении.
7.4 The Committee notes the author's allegations that she had no opportunity to challenge the lawfulness of either of her periods of detention. 7.4 Комитет обращает внимание на утверждения автора о том, что в обоих случаях у нее не было возможности оспорить законность заключения ее под стражу.
He claims that the appropriate remedy for the delay should have been a reduction in sentence from preventive detention to a finite term. Он утверждает, что соответствующей компенсацией этой задержки должно было бы быть сокращение меры наказания с превентивного заключения до заключения на определенный срок.
SIPA has been proactive in this period in planning and conducting operations for the arrest, detention and transfer of suspected war criminals. В нынешнем периоде ГАРО занимало активную позицию при планировании и проведении операций с целью ареста, заключения под стражу и передачи лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
He was later transferred to National Directorate of Security detention in Kabul, tried and sentenced to 15 years of imprisonment in Pul-i-Charki adult prison. Позднее он был переведен в изолятор Национального управления безопасности в Кабуле, предстал перед судом и был приговорен к 15 годам заключения в тюрьме для взрослых «Пули-Чарки».
Mrs. OLESK (Estonia) said the maximum period of provisional detention was six months and it could be extended for only one additional month. Г-жа ОЛЕСК (Эстония) говорит, что максимальная продолжительность предварительного заключения под стражу составляет шесть месяцев и этот срок может быть продлен только на еще один месяц.
They recommended avoiding, where possible, the detention of irregular immigrants, and guaranteeing them all the rights recognized to persons deprived of liberty by international instruments. Они рекомендовали, по возможности, избегать заключения под стражу незаконных иммигрантов и гарантировать им все права, признаваемые международными договорами за лицами, лишенными свободы,.
Formally, the court refers to another legal basis, statutory definition may be very similar if not fully equal and could apply to detention on the grounds of the danger of escape. Формально суд использует еще одно правовое основание - сформулированное в законе определение, которое может быть во многом или полностью сходным с первым и применяться в случае необходимости заключения подозреваемого под стражу, если есть опасность того, что это лицо может скрыться от следствия.
In recent years, the courts have imposed increasingly strict requirements for progress in investigations if extended detention on remand is to be approved. В последние годы суды, которым предстояло утверждать продление предварительного заключения, выдвигали все более строгие требования в отношении хода расследований.