Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The CHAIRPERSON pointed out that article 9 did not refer to a system of detention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в статье 9 не содержится ссылки на систему заключения.
The remainder had had their detention renewed for the seventh consecutive time. Срок же заключения других был продлен в седьмой раз подряд.
The rule of the proportionality of detention on remand and the principle that it should be applied only in exceptional cases have been strengthened. Они укрепляют действие принципа соразмерности заключения под стражу и применения этой меры только в исключительных случаях.
The court had to consider whether the protective purpose of preventive detention could reasonably be met by a finite sentence of imprisonment. Суд также должен рассмотреть, будет ли окончательный приговор целесообразно соответствовать защитной цели предварительного заключения.
The Agency was also not able to ascertain the place of detention or to make arrangements to visit detained staff. Агентству также не удалось установить место заключения своих сотрудников и договориться об их посещении.
Physical conditions in prisons should be improved and the conditions of prisoners in detention should be made compatible with human dignity. Улучшить материальную обеспеченность мест заключения и обеспечить заключенным условия содержания, совместимые с достоинством человека.
He was sentenced to one year in prison less time already spent in detention. Он был приговорен к одному году тюремного заключения, при этом в заключении он уже провел больше времени.
According to the complainant, he had not been hospitalized during his detention. 2.17 Согласно заявителю, его не госпитализировали во время тюремного заключения.
Pre-trial situations (4 cases relating to judicial detention only); ситуации до вынесения судебного постановления (перечисляется четыре случая, касающиеся только заключения под стражу по судебному постановлению);
Such denial may even be based on a refusal to acknowledge actual detention. В основе такого отказа может даже лежать нежелание признать сам факт заключения под стражу.
Special attention should be given to the practices of detention and imprisonment of aliens and stateless persons. Особое внимание следует обратить на практику задержания и заключения под стражу иностранцев и апатридов.
The state of equipment, compliance with the Regulation and material conditions of detention units are given special emphasis during these inspections. В ходе этих инспекций особое внимание обращается на состояние оборудования, соблюдение Положений и оснащение мест предварительного заключения.
Where premises are rebuilt or new premises constructed, particular attention is paid to standards of detention units. Там, где проводится ремонт старых или сооружение новых помещений, особое внимание уделяется условиям содержания в местах предварительного заключения.
The duration of detention would be included in prison terms. Срок предварительного содержания под стражей будет зачтен в сроке тюремного заключения.
An allegation of arrest, torture and detention of a deputy chairman of an opposition party was also transmitted. Было также направлено сообщение об аресте, применении пыток и заключения под стражу заместителя председателя одной из оппозиционных партий44.
Each of them was kept fettered in chains during their entire period of detention, which extended for some three years. Они были закованы в цепи на всем протяжении периода заключения продолжительностью приблизительно три года.
He had not been able to convey to Mr. Paik the harsh conditions of his detention. Ему не удалось сообщить гну Паику о тяжелых условиях его заключения.
Meanwhile the four individuals held in Panamanian prisons have already spent more than two years in preventive detention. Тем временем срок предварительного заключения этих четырех лиц, содержащихся в панамских тюрьмах, составил уже более двух лет.
Suspects whose provisional detention has been admitted to be too long and in violation of international standards have been released. В результате стали освобождаться те подозреваемые, чьи сроки предварительного заключения были признаны недопустимо долгими и нарушающими международные стандарты.
The meeting also considered the issue of organized crime from the perspective of prison detention. На совещании был также рассмотрен вопрос об организованной преступности с точки зрения тюремного заключения.
Psychiatric detention should not mean giving up a person's right to choose his or her medical treatment. Наличие психиатрического заключения не должно лишать лицо права на выбор своего лечения.
The offender becomes eligible for regular review once the minimum period of detention has expired. Осужденный приобретает право на периодический пересмотр его дела по истечении минимального срока заключения.
My Special Representative and ICRC emphasized the adverse humanitarian and health effects of prolonged detention. Мой Специальный представитель и МККК указали на отрицательные гуманитарные последствия длительного заключения и его последствия для здоровья.
A significant backlog of cases and excessive pretrial detention periods compound the situation. Положение осложняется значительным числом накопившихся дел и неоправданно длительными сроками досудебного заключения.
Moreover, all proceedings from the moment of detention are deemed a State secret. Кроме того, все процедуры с момента заключения лиц под стражу считаются государственной тайной.