Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
detention and imprisonment 76 - 106 18 задержаний и условиями тюремного заключения,
in detention 9 - 15 6 и жестокое обращение в местах заключения 9-15 6
form of detention, imprisonment or confinement задержания, тюремного заключения или помещения
He urged the authorities to rely systematically on non-custodial measures rather than detention. Он настоятельно призвал власти систематически применять не связанные с лишением свободы меры вместо заключения под стражу.
Information on the possibility of deportation and detention must be clear-cut. Необходимо доводить до сведения населения конкретную информацию о возможности депортации и заключения под стражу.
There are no provisions designed to secure cooperation in pre-indictment arrest or detention. Положений, направленных на обеспечение взаимодействия в деле ареста или задержания до представления обвинительного заключения, не предусмотрено.
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. В течение всего срока содержания под стражей в отношении заключенных не проводится никакого судебного разбирательства, они отрезаны от связи с внешним миром и не получают никакой информации о предъявленных им обвинениях, сроке или месте заключения.
On the issue of post-sentence security detention, she asked whether the possible continuation of detention beyond 15 years had to be ordered by the judge in the original sentence. В связи с вопросом о содержании под стражей на строгом режиме после отбытия наказания она спрашивает, должно ли решение о возможном продлении заключения на срок свыше 15 лет приниматься судьей, который выносил первоначальный приговор.
The defendant must have a counsel if detention is defined against him during the detention period. Обвиняемый должен в обязательном порядке иметь защитника при избрании против него меры пресечения в виде заключения под стражу.
Women who are under temporary detention and violate regulations of the detention center and thus are subject to punishment of isolated detention in a separate room will not be fettered like men. Женщины, находящиеся в предварительном заключении, которые нарушают правила содержания в местах заключения и, следовательно, подлежат наказанию в виде помещения в одиночную камеру, в отличие от мужчин помещаются туда без наручников.
The conditions of his detention were said to have caused the breakout of an infectious skin disease. Условия его заключения привели к инфекционному заболеванию кожи.
It also allows for the extension of the detention of political prisoners whose sentences have already expired. Этот закон позволяет также продлевать истекающий срок заключения политзаключенных.
Very high demands are being put on the police detention system especially in this field. В этой области к системе полицейского заключения предъявляются весьма высокие требования.
Site inspections in detention places and refugee camps within both the work for Amnesty International and university studies. Инспектирование мест заключения и лагерей беженцев в рамках деятельности организации "Международная амнистия" и университетских исследований.
Several witnesses provided long lists of cases of detainees who suffered from the effects of cruel treatment and illnesses contracted during their detention. Многие свидетели зачитывали длинные списки заключенных, потерпевших от жестокого обращения и страдавших болезнями, полученными во время заключения.
The deplorable conditions of detention are further aggravated by health problems due to the altitude at which the prisons are situated. Такое положение усугублялось неблагоприятными для здоровья условиями высокогорья, где расположены эти места заключения.
They were said to have been subjected to both physical and psychological ill-treatment throughout their period of detention. Как сообщается, в течение всего периода их заключения они подвергались физическим и психологическим мерам воздействия.
It also prohibits secret detention places, solitary confinement (incommunicado) or other similar forms of detention (2002 Operational Procedures of the Philippine National Police, Rule 11 - Arrest, Section 8). Они также запрещают содержать тайные места заключения, осуществлять содержание под стражей в одиночных камерах (без связи с внешним миром) и другие аналогичные формы заключения (Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции, 2002 год, правило 11 - Арест, статья 8).
A proper defence is guaranteed by the Code of Criminal Procedure from the moment that detention in police custody is extended. Соответствующая защита гарантированна Уголовно-процессуальным кодексом с момента продления предварительного заключения.
And check juvenile detention centers and psychiatric programs for boys who've been recently released or escaped. И проверьте центры заключения несовершеннолетних преступников и психдиспансеры на сбежавших или недавно выпущенных.
Particular concerns were expressed at routine practice of incommunicado detention, use of torture and ill-treatment in detention, use of solitary confinement and detention of individuals without charge. Особая обеспокоенность была выражена по поводу обычной практики содержания под стражей без связи с внешним миром, применения пыток и жестокого обращения в тюрьме, содержания в одиночных камерах и заключения под стражу отдельных лиц без предъявления им обвинения.
Article 286 bis of the Code of Criminal Procedure, the tenor of which was set out in paragraph 79 of the report, dealt solely with preventive detention and contained no provisions relating to post-trial detention. Статья 286-бис Уголовно-процессуального кодекса, содержание которой излагается в пункте 79 доклада, касается лишь предварительного заключения и не содержит положений о лишении свободы после суда.
Reverting to the question of incommunicado detention, she reaffirmed that, in accordance with the Government's prohibition of that practice, it was no longer applied in any detention facility in Togo. Возвращаясь к вопросу о содержании под стражей без связи с внешним миром, г-жа Акуэтей вновь подтверждает, что после запрещения этой практики правительством она больше не применяется ни в одном из мест заключения Того.
With regard to the period of detention, the law provided for a maximum of 15 days' detention at the police station. Что же касается срока задержания, то максимально допустимый срок предварительного заключения в полицейском участке, согласно закону, составляет максимум 15 дней.
However, indefinite incommunicado detention without formal charges and the inability to challenge the basis of the detention remains a grave concern. Однако серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают факты неопределенно долгого содержания под стражей без права переписки и общения без предъявления официальных обвинений и невозможность для заключенных оспорить основания заключения под стражу.