Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
It was said to occur particularly frequently during police custody in police and gendarmerie stations or during detention in military security centres. Особенно часто это имеет место в период содержания под стражей в полицейских и жандармских участках или в период заключения в центрах военных служб безопасности.
Three Eritreans die in Ethiopian detention camps; massive deportations continue Смерть трех эритрейцев в эфиопских лагерях заключения; продолжение массовых депортаций
However, the Statute should provide guidelines for the grounds for detention and release for those occasions when the Court had custody of the suspect. Вместе с тем в Уставе необходимо предусмотреть руководящие принципы в отношении оснований для заключения под стражу и освобождения в тех случаях, когда подозреваемый находится в распоряжении Суда.
As a result, new and more liberal provisions have been introduced by the 1993 law, with regard to alternative measures to detention. В результате был принят закон 1993 года, предусматривающий новые более либеральные положения, касающиеся альтернативных мер наказания, которые могли бы применяться вместо тюремного заключения.
It is estimated that provision would be required to cover the cost of handling and detaining the accused in the detention facility at The Hague. Согласно смете, потребуются ассигнования для покрытия расходов на содержание обвиняемых в камерах заключения в Гааге.
In several cases the Mission arranged for prisoners to be transferred to hospital, released for medical treatment or treated in detention. В нескольких случаях Миссия приняла меры в целях перевода заключенных в госпиталь, их освобождения для лечения или их лечения в местах заключения.
One detainee, for example, has had his detention extended up to three years now, that is since 1993 until now. Например, срок заключения одного задержанного был продлен до трех лет, т.е. начиная с 1993 года и по сей день.
Family visits were permitted at all stages of detention and imprisonment and a prison doctor was on hand for medical consultations. Свидания с семьей разрешены на всех этапах содержания под стражей и тюремного заключения, при этом существуют тюремные врачи, которые оказывают медицинскую помощь.
The remedy of habeas corpus, for its part, has been ineffective in protecting individuals from arbitrary detention and protecting their physical and mental integrity. Средство правовой защиты хабеас корпус, со свою очередь, оказалось неэффективным для защиты отдельных лиц от произвольного заключения под стражу и сохранения их физической и психической неприкосновенности.
The initial detention for a duration of 48 hours could be extended to 15 days at the discretion of the liberty and custody judge. Первоначальное задержание на срок 48 часов может быть продлено до 15 дней по решению судьи по вопросам заключения под стражу и освобождения.
Counsel states further that prison authorities were aware of his condition and of his special needs but made no attempt to improve the conditions of his detention in any way. Адвокат далее отмечает, что тюремная администрация сознавала характер положения г-на Хенри и наличие у него особых потребностей, однако не предпринимала никаких попыток, с тем чтобы хоть как-нибудь улучшить условия его заключения.
Any extension of his detention could be challenged by the accused or his counsel directly before the judge, who was required to examine the complaint immediately. Любое продление срока заключения может быть оспорено обвиняемым или его защитником непосредственно в суде, который обязан сразу же рассмотреть жалобу.
Mr. YAKOVLEV inquired about the overall duration of preliminary detention, in other words, the period beyond which extension was impossible. Г-н ЯКОВЛЕВ задает вопрос об общей продолжительности предварительного заключения, иными словами, о максимальных сроках, продление которых является невозможным.
The National Security Act would appear to raise even more problems, particularly in regard to preventive detention, which was decided on by an advisory board. Как представляется, закон о национальной безопасности порождает еще больше проблем, в особенности в отношении предварительного заключения, решение о котором принимается консультативным советом.
What was the maximum duration of preventive detention and how many detainees were currently in that situation? Каков максимальный срок превентивного заключения, и как много заключенных находятся в настоящее время в таком положении?
He asked whether the present Lithuanian system made provision for preventive detention. Предусматривает ли действующая в Литве правовая система процедуру превентивного заключения?
Regulations governing detainees' external legal status (duration, interruptions and end of detention). правовое регулирование внешнего юридического статуса заключенных (продолжительность и окончание срока заключения и его приостановление).
(c) Correspondence in detention places between convicts who are not relatives is admitted only with the authorization of penitentiary administration; с) переписка в местах заключения между осужденными, которые не являются родственниками, осуществляется только с разрешения администрации учреждения;
As regards verification of the prisoner's physical integrity, medical examinations are carried out at the time of entering and leaving the place of detention. Что касается проверки физической неприкосновенности заключенных, то медицинские осмотры производятся при поступлении в места заключения и при выходе из них.
All persons who had been involved in the Ilaşcu et al. v. Moldova and Russia case had been released from detention. Все лица, которые участвовали в деле Иляску и др. против Молдовы и России, были освобождены из заключения.
As a host-country requirement, breathing apparatus for fire evacuation is mandatory when detention cells are on the premises. Согласно существующим в стране пребывания нормам, в зданиях, где расположены камеры заключения, должны быть дыхательные аппараты на случай пожарной эвакуации.
It requires all public prosecutors (civil and military) to control at least once a month all the detention and penitentiary institutions. Согласно этому циркуляру все государственные прокуроры (гражданские и военные) должны не реже, чем один раз в месяц контролировать все места заключения под стражу и пенитенциарные учреждения.
According to the Government, after coming into force, the amnesty law was applied immediately to 96 persons who were released from detention or imprisonment. По данным, представленным правительством, после его вступления в силу закон об амнистии был немедленно применен в отношении 96 человек, которые были освобождены из-под стражи или из заключения.
Material support to some asylum-seekers was removed, and mandatory detention of asylum applicants broadened, exacerbating the hardships faced by those seeking asylum. Была прекращена материальная поддержка ряда лиц, ищущих убежище, а также расширена практика обязательного заключения под стражу просителей убежища, что усугубляет трудности, с которыми сталкиваются лица, ищущие убежище.
As a rule, placement in detention required a judicial order and he called on the State party to take appropriate measures. Как правило, для заключения под стражу требуется судебное решение, и он призывает государство-участник принять в этой связи необходимые меры.