Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The selection criteria were based on a preliminary analysis by the Subcommittee secretariat of conditions in the country's jails, prisons and other detention or custody facilities. Критерием отбора стал подготовленный секретариатом Подкомитета предварительный анализ положения дел в тюремных, пенитенциарных учреждениях, местах предварительного заключения и содержания под стражей в стране.
Such acts generally took place during arrest or transfer to the police station, or at the station itself, in the initial hours of detention. Обычно такие акты якобы имели место во время ареста или при доставке в полицейский участок, или в самом полицейском участке в первые часы после заключения под стражу.
It also includes those recently released from custody, those en route to police stations, arrested persons taken to hospital for treatment prior to their detention and persons otherwise with the police. Оно также включает тех, кто был недавно освобожден из-под стражи; тех, кто доставляется в полицейский участок; арестованных лиц, направляемых в больницу для лечения до их заключения под стражу; и лиц, находящихся в контакте с полицией по иным поводам.
Other violations reported in China have included beatings by law enforcement officials, the use of torture as a disciplinary measure, denial of adequate medical care in detention, forced medication and sleep deprivation. К другим нарушениям, которые, согласно сообщениям, имели место в Китае, относятся избиения сотрудниками правоохранительных органов, применение пыток в качестве меры дисциплинарного наказания, отказ в предоставлении надлежащего медицинского обслуживания в условиях заключения, принудительное лечение и лишение сна.
AI considered that this may hamper the chances of asylum-seekers to obtain asylum or international protection and to effectively challenge the reasons for their detention and deportation. По мнению МА, это может ограничить шансы просителей убежища на получение убежища или международной защиты и на эффективное обжалование оснований для их заключения под стражу и депортации.
Switzerland referred to its questions relating to the situation of rejected asylum-seekers who cannot be sent home, the length of preventive detention, the methods used by police in countering terrorism and a trend towards lesser respect for privacy, and made related recommendations. Швейцария остановилась на своих вопросах, касающихся положения получивших отказ искателей убежища, которые не могут быть отправлены домой, продолжительности заключения под стражу, методов, используемых полицией в борьбе с терроризмом, и тенденции меньшего уважения неприкосновенности частной жизни, и сделала соответствующие рекомендации.
Since the detention of three members of Congress in November 2006, the number of politicians and public officials investigated for alleged links with paramilitary organizations, or cases of "parapolitica", continued to increase. За время, прошедшее после заключения под стражу в ноябре 2006 года трех членов Конгресса, количество политических деятелей и государственных служащих, в отношении которых проводятся расследования по поводу утверждений об их связях с военизированными организациями (так называемых дел о «параполитике»), продолжает увеличиваться.
In accordance with the law, complaints from persons detained on suspicion of having committed an offence or remanded in custody as a preventive measure must be referred within 24 hours by the administration of the detention facility to the authority conducting the criminal proceedings. В соответствии с законодательством жалобы лиц, задержанных по подозрению в совершении преступления или заключенных под стражу в качестве меры пресечения, не позднее одних суток передаются администрацией мест предварительного заключения органу, ведущему уголовный процесс.
In the context of the study on secret detention, he had visited the United Kingdom and Germany and would soon hold meetings with United States officials. Изучая вопрос о секретных местах заключения, Специальный докладчик посетил Соединенное Королевство и Германию, а в ближайшее время встретится с представителями Соединенных Штатов Америки.
Improve the conditions of detention for those held on remand and for convicted persons (Denmark); улучшить условия предварительного и тюремного заключения (Дания);
In reply to the United States representative, he said that although there was an undeniable link between poverty and deplorable conditions of detention, such conditions were often also attributable to a lack of political will. Отвечая представителю Соединенных Штатов Америки Специальный докладчик говорит, что связь между бедностью и не отвечающими стандартам условиями заключения, несомненно, существует, но более важной причиной таких условий является отсутствие политической воли.
Continue efforts in relation to the reform of the penal code aimed at reducing the duration of preventive detention and to limit its use in conformity with the principle of presumption of innocence В контексте реформы уголовного кодекса продолжать усилия, направленные на сокращение срока предварительного заключения и ограничение его применения в соответствии с принципом презумпции невиновности
On the question of the rehabilitation for detainees, efforts were made to treat them as members of a social group throughout their detention. Касательно вопроса о реабилитации заключенных: ведется работа по установлению режима обращения с ними на всем протяжении срока заключения как с членами социальной группы.
The SPT is gravely concerned about the legal situation of those held in this centre, and about the mental suffering that an indefinite detention may cause. ППП серьезно обеспокоен по поводу правовой ситуации лиц, содержащихся в этом центре, и тех нравственных страданий, которые может повлечь неопределенно долгий срок заключения.
The source had urged the Working Group to request Mr. Al Mahdi's immediate release and that compensation be provided for more than nine months of arbitrary detention. Источник настоятельно призвал Рабочую группу обратиться с просьбой о немедленном освобождении г-на аль-Махди и выплате ему компенсации за более чем девять месяцев произвольного заключения.
They indicate that on 30 March 2012 the parliament of Benin passed the new Code of Criminal Procedure aimed, inter alia, at further guaranteeing individual freedoms by limiting the circumstances and length of detention. Было отмечено, что 30 марта 2012 года парламент Бенина принял закон об Уголовно-процессуальном кодексе, который нацелен на укрепление гарантии индивидуальных свобод, ограничивая, в частности, продолжительность срока заключения.
The Group urged Member States to put an end to excessive detention periods for migrants and to respect their dignity and human rights, to repeal laws adopted for political motives which tacitly encouraged illegal migration and to stop taking discriminatory or stigmatizing measures against certain groups of people. Группа настоятельно призывает государства-члены положить конец чрезмерному увеличению сроков заключения мигрантов и уважать их достоинство и права человека, отменять законы, принятые по политическим мотивам, которые молчаливо поощряют незаконную миграцию, и прекратить принимать дискриминационные меры, ущемляющие интересы некоторых групп лиц.
Similarly, in 2003, the Ministry of the Interior and the Bar Association had signed a protocol on criminal matters intended to safeguard every detainee's right to a defence, regardless of the length of detention. Также в 2003 году Министерство внутренних дел и Ассоциация адвокатов подписали протокол по уголовным делам, цель которого заключается в гарантировании права на защиту каждому заключенному независимо от срока его заключения.
A rule on the supervision and direction at police detention cell is Article 4 of the Rules for Detaining Suspects. Правило о руководстве и надзоре по вопросам содержания под стражей в полицейской камере заключения закреплено в статье 4 Правил содержания под стражей подозреваемых.
When they are assigned to detention as a preventive measure, the procurators personally question the minors in all cases, paying careful attention to the criminal case file. При избрании меры пресечения в виде заключения под стражу, прокурорами во всех случаях лично проводится допрос несовершеннолетнего, с тщательным изучением материалов уголовного дела.
It stipulated that the Public Prosecutor's Office could order the detention of a suspect who had been arrested when there were reasonable grounds for believing that the person concerned might abscond if released. Он предусматривает, что прокурор может распорядиться о продлении предварительного заключения подозреваемого, если имеются достаточные основания полагать, что данное лицо может скрыться от правосудия в случае его освобождения.
She would like to know more about the conditions in which foreign citizens, including asylum-seekers, were held in detention in border facilities or in police custody, and whether the State party planned to establish a new reception centre for such people. Она хотела бы также побольше узнать об условиях содержания иностранных граждан, включая просителей убежища, в центрах, расположенных на границе, или в камерах предварительного заключения, и она спрашивает, планирует ли государство-участник создать новый центр для приема таких лиц.
According to the source, Mr. Al-Hweiti has never had access to legal counsel, neither during his first detention, nor since his re-arrest in April 2007. По информации источника, г-ну аль-Хвейти ни разу не был предоставлен доступ к помощи адвоката ни в ходе первого срока заключения, ни после его повторного ареста в апреле 2007 года.
Whatever the starting point used to calculate the sentence, his release is now overdue and he remains in detention, as does his brother. Какая бы точка отсчета ни использовалась для исчисления периода его заключения, его освобождение уже просрочено, однако он остается в заключении, также как и его брат.
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pre-trial custody. В одном случае местные суды полномочны рассматривать законность содержания под стражей в ходе осуществления процедуры выдачи в том же порядке, что и законность предварительного заключения.