Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
Article 144 of the Code of Criminal Procedure sets out the guarantees allowing persons who are detained to have the legality of their detention, remand or house arrest, reviewed by a court. В статье 144 Уголовно-процессуального кодекса детализируются гарантии для лиц, заключенных под стражу, на судебную проверку законности применения санкций задержания, заключения под стражу или домашнего ареста.
In the report made by it after the visit, the Working Group stated "this arrangement in fact amounts to a form of preventive detention of an arbitrary nature, given the lack of oversight by the courts". В докладе, подготовленном по итогам посещения, однозначно указывается, что Рабочая группа считает, что "порядок задержания, называемый превентивным арестом, на самом деле является формой предварительного заключения, носящей произвольный характер ввиду отсутствия недостаточного судебного контроля".
Ultimately, that meant that persons could be forgotten in prison although officials responsible for keeping a person in detention indefinitely exposed themselves to a seven-year prison sentence and although such sentences had in fact been passed. Таким образом, возникают ситуации, когда забывают о помещенных в тюрьму лицах, хотя сотрудники, ответственные за бессрочное содержание какого-либо лица под стражей, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок в семь лет, и такие приговоры действительно выносились на практике.
The necessary steps had been taken to ensure that all arrests were duly recorded and that the arrested persons were brought before the public prosecutor, who checked the lawfulness of their detention. Приняты необходимые меры для того, чтобы каждый арест был должным образом зарегистрирован в реестре, и чтобы задержанный предстал перед прокурором Республики, на которого возложена обязанность проверять законность заключения под стражу.
It would be useful to have updated details of the plans to transfer places of temporary detention or pre-trial custody from the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. Было бы целесообразно получить обновленные сведения о планах по передаче изоляторов временного содержания и мест предварительного заключения из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции.
The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. Эта система применяет прогрессивный подход, предназначенный для поощрения хорошего поведения заключенных посредством постепенного смягчения режима заключения, а также предоставления на этой основе последующего условно-досрочного освобождения или приостановления действия наказания; 82% выходящих из тюрьмы лиц освобождаются до отбытия их полного срока заключения.
In Europe, in the case of Melnik v. Ukraine, the European Court of Human Rights found that the overcrowding of prison cells, inadequate medical care and unsatisfactory conditions of hygiene and sanitation, taken together with the duration of detention, amounted to degrading treatment. Что касается Европы, то в деле Мельник против Украины Европейский суд по правам человека установил, что переполненность тюремных камер, неадекватность медицинской помощи и неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия, в сочетании с продолжительностью заключения, представляют собой унижающее достоинство обращение.
The conditions of migrants and third-country nationals in detention also need urgent improvement, and a new policy framework must be developed to regulate migrant labour in a manner that can benefit Libya and its neighbours while respecting the human rights of migrants. Условия заключения мигрантов и граждан третьих стран также нуждаются в неотложном улучшении, и необходимо разработать новые стратегические рамки для регулирования труда мигрантов с пользой для Ливии и ее соседей при соблюдении прав человека мигрантов.
The course is intended for officers who work with foreigners, i.e. bring them to detention places, courts, guarded centres for foreigners, etc. - officers who come in direct contact with detained persons. Этот курс предназначен для сотрудников, которые работают с иностранцами, то есть доставляют их в места заключения, суды, приемники для иностранцев и т.п., иначе говоря, для тех сотрудников, которые вступают в прямой контакт с задержанными лицами.
As a rule, the same room cannot be used for the detention of persons who are reasonably suspected of having participated in the commitment of the same criminal act, or for detainees and those serving prison sentences. По общему правилу, одно и то же помещение нельзя использовать для содержания тех лиц, кого можно обоснованно подозревать в участии в совершении одного и того же преступления, или же тех, кто находится под арестом, и тех, кто отбывает срок тюремного заключения.
The new Code, adopted in 2001, fully remedied the situation, regulating the situation of individuals under detention and ensuring that they received the necessary legal protection, inter alia in relation to the actions of officials involved in criminal investigations. Положение полностью выправилось после принятия в 2001 году нового кодекса, который регулирует положение граждан после заключения их под стражу и обеспечивает им необходимую правовую защиту, в частности, в их взаимоотношениях с должностными лицами, проводящими уголовное следствие.
Prior to or on admission, women with caretaking responsibilities for children shall be permitted to make arrangements for those children, including the possibility of a reasonable suspension of detention, taking into account the best interests of the children. До или во время приема женщинам, осуществляющим уход за детьми, разрешается устраивать этих детей, включая возможность разумной отсрочки заключения под стражу, с учетом наилучшего обеспечения интересов детей.
39 training sessions were conducted by UNMISS in all states for the South Sudan National Police Service on the rights of suspects during arrest, search and detention, torture, inhumane and degrading treatment, use of force, accountability and command responsibility МООНЮС провела во всех штатах 39 учебных занятий для сотрудников Национальной полицейской службы Южного Судана, посвященных вопросам соблюдения прав подозреваемых во время их ареста, обыска и заключения под стражу; пыток, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; применения силы; подотчетности и ответственности лиц, отдающих приказы
170.184. Liberate immediately and unconditionally all the prisoners held in temporary detention or sentenced in connection with exercising their freedom of opinion and expression as well as freedom of assembly and association (Poland); 170.184 немедленно и безусловно освободить всех узников, содержащихся в местах предварительного заключения или осужденных в связи с осуществлением ими своего права на свободу мнений и их свободное выражение, а также на свободу собраний и ассоциаций (Польша);
The grounds and procedure for arrest, custody or detention are laid down in the Code of Criminal Procedure, the Act amending and completing certain enactments in relation to the transfer to the courts of the authority to order remand in custody, and the Courts Act. Основания и порядок задержания, ареста, заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом Республики Узбекистан, Законом "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с передачей судам права выдачи санкции на заключение под стражу", Законом "О судах".
We challenge the denial of services and resources, including shelters and recourse to justice, to women of irregular status as well as the abuse of women in detention Мы протестуем против отказа в предоставлении услуг и ресурсов, включая предоставление приюта и средств правовой защиты, женщинам с неурегулированным статусом, а также против жестокого обращения с женщинами в местах заключения;
Reservations were made to the Convention regarding mandatory detention (which was envisaged by article 142, paragraph 1 of the Criminal Procedure Code), the provisions on transparency of administrative dispute in the Republic of Serbia and certain provisions of the Law on Misdemeanours. Были сделаны оговорки в отношении положений Конвенции, касающихся обязательного заключения под стражу (что было предусмотрено пунктом 1 статьи 142 Уголовно-процессуального кодекса), положений о транспарентности административных споров в Республике Сербия и некоторых положений Закона об административных правонарушениях.
During the 2010 Review, Angola accepted the recommendations "to decriminalize press offenses" and to "strengthen the protection of journalists against harassment, attacks and arbitrary detention." В ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с рекомендациями "декриминализировать правонарушения в сфере печати" и "усилить защиту журналистов от преследования, травли и произвольного заключения под стражу".
The court decision on applying a measure of restraint in the course of pre-trial proceeding or rejecting thereof, or on extending the term of applying detention as a measure of restraint or rejecting thereof may be appealed to the Court of Appeal. Постановление суда о применении меры пресечения или об отказе в ее применении в досудебном производстве либо о продлении срока применения в качестве меры пресечения заключения под стражу или об отказе в ее применении может быть обжаловано в Апелляционный суд.
166.139 In accordance with article 54 of its Constitution, stop using the preventive detention orders by prosecutors as a measure to punish or to prolong the incarceration of activists and protestors (Netherlands); 166.139 в соответствии со статьей 54 своей Конституции прекратить использование практики заключения под стражу с санкции прокурора в качестве меры наказания активистов и протестующих или продления срока их заключения (Нидерланды);
Moreover, the detainees have allegedly not been informed of the charges or the reasons for their detention; they have had no access to a lawyer, no trial nor any possibility of contesting the legality of their deprivation of liberty. Кроме того, задержанным, как утверждается, не сообщили о предъявляемых им обвинениях или причинах их задержания; им не были предоставлены ни доступ к адвокату, ни возможность предстать перед судом, ни возможность ходатайствовать о рассмотрении законности своего заключения под стражу.
What period elapsed between the arrest and the first questioning (para. 126) and between detention and provisional detention (para. 128)? Какой период времени проходит между моментом ареста и первым допросом (пункт 126) и между моментом задержания и временного заключения под стражу (пункт 128)?
Have an attorney participate in criminal proceedings from the time they are actually placed in detention as a criminal suspect or when they are placed in detention as a preventive measure (art. 49, para. 3, subpara. (b)); на участие защитника в уголовном деле с момента фактического задержания по подозрению в совершении преступления, а также в случае применения к нему меры пресечения в виде заключения под стражу (подпункт «б» пункта З части З статьи 49);
(a) Any work or service normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order of a court, or of a person during conditional release from such detention; а) любой труд или службу, которые обычно требуются от лица, находящегося в заключении вследствие законного постановления суда, или от лица, условно освобожденного от такого заключения;
Ukraine asked about the measures taken to implement the recommendations of the Australian Human Rights Commission's National Inquiry into Children in Immigration Detention, particularly to ensure that children are no longer held in immigration detention. Украина спросила о мерах, принятых с целью выполнения рекомендаций, содержащихся в национальном исследовании по вопросу о содержании под стражей детей-иммигрантов Австралийской комиссии по правам человека, в частности в отношении искоренения практики заключения под стражу детей-иммигрантов.