Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The European arrest warrant may be linked with a motion on the use of preliminary detention or another protective measure. Европейский ордер на арест может сопровождаться представлением о применении предварительного заключения или другой защитной меры.
The right to compensation and redress is granted also in the case of a manifestly unjustifiable preliminary detention or arrest. Право на компенсацию и возмещение ущерба также предоставляется в случае явно необоснованного предварительного заключения или ареста.
Please also provide information as to whether treatment for drug dependency is provided to women drug users in detention. Просьба также представить информацию о том, предоставляется ли в местах заключения лечение от наркотической зависимости для женщин, страдающих этим недугом.
Under Ukrainian law, failure to fulfil contractual obligations by itself does not constitute grounds for detention. Невыполнение договорных обязательств само по себе в соответствии с законодательством Украины не может стать основанием для заключения под стражу.
The experience of foreign countries in matters of imprisonment and detention was considered as this draft law was being prepared. При подготовке данного законодательства был учтен опыт зарубежных стран по вопросам задержания и заключения под стражу.
The introduction of this type of detention indicates that Uzbekistan is in strict compliance with international human rights protection standards. Введение такого порядка заключения под стражу свидетельствует о том, что Узбекистан неукоснительно соблюдает международные стандарты в сфере защиты прав человека.
Measures to prevent acts of torture during interrogation, detention and imprisonment Меры контроля за проведением допросов, задержаний и условиями задержания и тюремного заключения, направленные на недопущение применения пыток
It had also been alleged that the grounds for detention were confidential and that the judicial review was therefore futile. Кроме того, утверждалось, что мотивы для заключения под стражу, являются секретными, и в этой связи проведение судебного разбирательства является бесполезным.
Some of them were at liberty, but others were in detention, in which event the testimony came from direct relatives. Некоторые из этих лиц находились на свободе, тогда как другие оставались в местах заключения; в последнем случае свидетельства исходили от их ближайших родственников.
Mr. Zhao was kept in secret detention until 27 November 2002. Г-н Чжао содержался в тайном месте заключения до 27 ноября 2002 года.
Conditions of detention fall below international minimum standards in the majority of the juvenile centres in Afghanistan. Условия содержания в большинстве центров заключения несовершеннолетних в Афганистане далеко не соответствуют минимально приемлемым международным нормам.
The Committee is concerned about the insufficient explanation provided on the number and condition of women in detention. Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточно полного разъяснения, данного в отношении количества и условий содержания женщин в местах заключения.
The author repeatedly requested the interruption of his detention due to irreversible health damage, but all petitions were dismissed. Автор неоднократно обращался с просьбой о прекращении его тюремного заключения в связи с необратимым процессом ухудшения состояния здоровья, но все его ходатайства были отклонены.
It was prohibited to place in detention persons who had been subjected to ill-treatment. Лица, подвергавшиеся жестокому обращению, не могут быть помещены в места заключения.
Representatives of the Office of the Ombudsman undertook regular visits to prisons to identify cases of wrongful detention or human rights violations. Представители Управления омбудсмена регулярно посещают тюрьмы для выявления случаев незаконного заключения под стражу или нарушений прав человека.
Therefore, the Ministry of Internal Affairs had issued an order in 2003 on provisional detention of suspects, guaranteeing a medical examination. Поэтому в 2003 году министерство внутренних дел выпустило указ, касающийся предварительного заключения подозреваемых, в котором гарантируется медицинское освидетельствование.
They have sometimes secured the release from detention of detainees and human rights activists. Иногда они добивались освобождения задержанных лиц и активистов-правозащитников из заключения.
She hoped information could also be provided on the facilities for minors in detention, especially in view of their high number. Она также надеется на предоставление информации о местах заключения несовершеннолетних, в особенности с учетом большого количества последних.
Judicial professionals clearly were aware of the abuses that existed regarding provisional detention. Сотрудники органов юстиции хорошо знают о проблеме превышения полномочий на стадии предварительного заключения.
She wondered how that was ordered and whether there was a time limit on such detention. Она хотела бы знать, каким образом оно санкционируется и действуют ли какие-либо ограничения в отношении срока такого заключения.
The maximum duration of preliminary detention was set at 48 hours. Максимальный срок предварительного заключения составляет 48 часов.
He is kept in the pretrial detention prison Nº 4. Находился в дом предварительного заключения Nº 2.
An original period of detention could be authorized by a senior police officer. Начальный период предварительного заключения может быть определен старшим сотрудником полиции.
He sought confirmation that powers of detention and extradition had not been transferred from the judicial to the executive branch of Government. Он хотел бы получить подтверждение того, что полномочия судебных властей решать вопросы заключения под стражу и экстрадиции не были переданы исполнительной власти.
Each detention was placed on record. Каждый случай заключения под стражу подлежит регистрации.