Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The Correctional Services Department is responsible for the safe and humane custody of persons committed by the courts to prison and the detention of persons committed for criminal proceedings. Департамент исправительных учреждений отвечает за безопасное и гуманное обращение с лицами, помещенными по решению суда под стражу или находящимися в местах заключения за совершение уголовных преступлений.
Nevertheless, the Committee is of the opinion that the excessive period of preventive detention, exceeding nine years, does affect the right to be presumed innocent and therefore reveals a violation of article 14 (2). Вместе с тем Комитет считает, что чрезмерный срок содержания под стражей в режиме предварительного заключения, составляющий более девяти лет, затрагивает право авторов на презумпцию невиновности и соответственно свидетельствует о нарушении пункта 2 статьи 14 Пакта.
A suggestion was put forward to extend the study on the procedures for the protection of human rights to the pre-trial process: police questioning, conditions of detention at police stations and counselling procedures assisting individuals deprived of liberty. Было внесено предложение расширить исследование механизмов для защиты прав человека и включить в него процессуальные действия, предшествующие судебному процессу, а именно: этап дознания следственными органами, сроки содержания под стражей в местах предварительного заключения и адвокатская помощь лицам, лишенным свободы.
The detention measure is executed at all prisons in RS in the separate departments physically separated from the departments for serving the time sentence. Содержание под стражей задержанных лиц осуществляется во всех тюрьмах Сербской Республики в отделениях, изолированных от отделений для отбывания срока тюремного заключения.
The procedure governing preliminary detention is defined in the Regulations on Preliminary Arrest in the Code on Criminal Procedure and other KR legislation. Порядок предварительного заключения под стражу определяется Положением о предварительном заключении под стражу, УПК, а также другим законодательством Кыргызской Республики.
According to his testimony to the Commission, during that detention he was subjected to shabah, beating with whips and harsh and degrading treatment. Согласно его показаниям Комиссии, во время заключения он подвергался процедуре «шабах», избивался плеткой и подвергался жестокому и унижающему достоинство обращению.
The Chair followed up on the letter he addressed to the Minister of Justice and learned that many inmates were still in provisional detention for much longer than legally allowed. Председатель задал вопросы, поднятые им в письме на имя министра юстиции, из ответов на которые он выяснил, что сроки предварительного заключения до сих пор намного длиннее предусмотренных законом.
Moreover, it has not been possible to judge Mr. Rahmouni after 11 months of detention, a period which is excessive under article 14 (3) (c) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, заключенный не мог быть судим после 11 месяцев заключения, так как этот срок является неоправданной задержкой в соответствии с положениями статьи 14.3 с) Международного пакта о гражданских и политических правах.
Forces of the Jammu Kashmir Police held him for some days since 20 December 2005 at the Police Station in Sopore; thereafter he was transferred to a place of detention unknown to his relatives. Силы полиции Джамму и Кашмира содержали его в течение нескольких дней начиная с 20 декабря 2005 года в полицейском участке в Сопоре; впоследствии он был переведен в другое место заключения, о котором его родственникам ничего не было известно.
The Working Group notes with concern that, as soon as a detainee is ordered by the court to be released on bail, he is promptly re-arrested and detained on another charge without affording him a chance to leave the jail, prison or place of detention. Рабочая группа с обеспокоенностью отмечает, что, как только суд постановляет освободить задержанного под залог, последнего тотчас же повторно арестовывают и задерживают на основании другого обвинения, даже не предоставив ему шанс выйти из следственного изолятора, тюрьмы или места заключения.
It also rejected the insinuation (sic) that there was a "State policy" or "inter-institutional consent" on the detention of protesters. Прокуратура также не согласилась с утверждением о том, что существует некая "государственная политика" или "межинституциональное согласие" в отношении заключения участников акций протеста под стражу.
With respect to rehabilitation and reintegration, the Netherlands reported that in recent years investment has been made in a system of post-release care for individuals following time in a juvenile detention facility. Что касается реабилитации и реинтеграции, то, по сообщению Нидерландов, в этой стране за последние годы осуществлялись инвестиции в систему социального сопровождения несовершеннолетних лиц, освобождающихся из мест заключения.
The case of Mr. Alkhawaja has also been the subject of an urgent appeal of four United Nations special procedure mandate holders; in particular his ill-health due to alleged torture and ill-treatment while in detention and consequent hunger strike are of deep concern. Дело г-на Альхавайи стало также предметом срочного обращения со стороны четырех мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций; глубокую озабоченность вызывает, в частности, плачевное состояние его здоровья, предположительно, являющееся следствием пыток и жестокого обращения в период заключения и последовавшей голодовки.
In the Gendarmerie holding cell in Tine, human rights officers registered that five of the eight detainees had been in preventive detention for up to eight months. В камере предварительного заключения жандармерии в Тине, как было установлено сотрудниками по вопросам прав человека, пятеро из восьми заключенных почти восемь месяцев до суда содержались под стражей.
With regard to rules and instructions for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, reference is made to the information under article 2 concerning the adoption of Act No. 24.660, which regulates the enforcement of custodial sentences. Что касается правил и инструкций, относящихся к условиям содержания под стражей и обращению с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, то они предусмотрены в статье 2 закона Nº 24660, который регламентирует исполнение наказания в виде лишения свободы.
Serving of a detention or prison sentence or of a correctional or protection measure of up to six months. содержания под стражей или отбывания тюремного заключения или какой-либо другой исправительно-охранной повинности сроком свыше шести месяцев.
Moreover, a court in the city of Osh, Kyrgyzstan, had issued an order dated 11 March 2010 for that person's detention as a measure of restraint. Кроме того, постановлением Суда города Ош Кыргызской Республики от 11 марта 2010 года, в отношении Ботакозуева Н.М. заочно применена мера пресечения в виде "заключения под стражу".
The Working Group considers that the acts and omissions imputed to Dr. Al-Labouani may not justifiably attract the long and arduous term of detention imposed on him by the judicial system of his country. Рабочая группа считает, что действия и бездействие, вменяемые в вину д-ру аль-Лабуани, не могут законным образом влечь за собой этот длительный срок сурового заключения под стражей, к которому его приговорила судебная система его страны.
The magistrate is responsible, at the risk of being held liable, for any negligence that would have pointlessly slowed down the investigation and prolonged the detention. Он несет ответственность, вплоть до привлечения к судебной ответственности, за любую небрежность, способную привести к необоснованной задержке в процессе следствия и продлению срока предварительного заключения.
The State must indemnify persons who have suffered harm stemming from unlawful detention, remand in custody, placement in a special medical facility, conviction or the use of coercive measures of a medical nature ordered by a court. Лицу за счёт государства должен быть возмещён вред, причинённый в результате его незаконного задержания, заключения под стражу, помещения в специализированное медицинское учреждение, осуждения и применения принудительных мер медицинского характера, на основании определения, вынесенного судом.
The regulations applied to interviews in respect of detention for "arrestable offences", which were defined in Irish law as offences carrying a penalty of 5 or more years' imprisonment. Нормативные положения применяются в отношении допросов, когда речь идет о заключении под стражу за соответствующие категории преступлений, которые ирландским законодательством определяются как преступления, влекущие наказание в виде тюремного заключения сроком на пять или более лет.
According to the source, a charge of bribing a witness in a case dating back to 2003 can under no circumstances constitute valid legal grounds for the continuing detention of Mr. Nyamoya. Согласно источнику, обвинение в понуждении свидетелей к даче ложных показаний по делу, касающемуся событий 2003 года, не может ни при каких обстоятельствах быть имеющей законную силу основой для задержания и заключения под стражу г-на Ньямойя.
Mr. Alkhawaja has been severely beaten several times throughout his detention, though the Government waited until he suffered four fractures to his face before hospitalizing him. В течение всего срока заключения г-н Альхавайя неоднократно подвергался жестоким побоям, хотя госпитализирован он был только после того, как ему в четырех местах сломали кости скелета лица.
The author insists that he was kept in solitary confinement for the first three days of his detention and was transferred to the ordinary cell only after he gave a self-incriminating testimony. Автор настаивает на том, что в первые три дня после своего задержания он содержался под стражей в условиях одиночного заключения и был переведен в камеру с обычными условиями содержания только после дачи им показаний против самого себя.
There is a particular risk of spreading diseases in detention and in the wider community if hygiene is poor or living conditions are overcrowded. Существует также особый риск распространения заболеваний в местах содержания под стражей и за их пределами в случае несоблюдения требований гигиены или переполненности мест заключения.