It urged Jordan to continue adopting measures to limit the use of preventive detention and to eliminate torture. |
Она настоятельно призвала Иорданию продолжать принятие мер по ограничению применения предварительного заключения и недопущению пыток. |
The extension of periods of provisional detention in spite of the availability of alternative measures is noted with concern. |
Озабоченность вызывает продление сроков предварительного заключения несмотря на наличие альтернативных мер. |
During this visits the terms of detention were investigated and with the participation of the professional lawyers, assistance were rendered when necessary. |
В ходе этих визитов проводился контроль условий заключения и при необходимости оказывалась помощь с участием профессиональных адвокатов. |
In Afghanistan, at the request of UNODC, UNOPS supervised the design of a women's detention facility. |
В Афганистане ЮНОПС по поручению ЮНОДК осуществляло надзор за проектированием центра заключения для женщин. |
Judicial officials have been trained and inducted on refraining from the excessive use of preventive detention. |
Сотрудники судебных органов прошли соответствующую подготовку и поощряются к воздержанию от чрезмерного использования предварительного заключения. |
On 30 September, a EULEX judge at Mitrovica Basic Court extended detention on remand against Ali Hasani until 3 December. |
30 сентября судья ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы продлил срок предварительного заключения Али Хасани до 3 декабря. |
The inability of the authorities to carry out the expulsion of an individual can never justify indefinite detention. |
Неспособность компетентных органов осуществить высылку соответствующего лица ни при каких обстоятельствах не может служить основанием для заключения его под стражу на неопределенный срок. |
Particularly important were the provisions for the serving of sentences under home detention orders and for substituting the payment of financial compensation for imprisonment. |
Следует особо отметить положения о домашнем аресте и замене тюремного заключения выплатой финансовой компенсации. |
Please indicate whether legal assistance is provided, including in detention and/or expulsion cases. |
Просьба указать, оказывается ли юридическая помощь, в том числе в случаях заключения таких лиц под стражу и/или их высылки. |
One of the areas of concern was the situation of minors in detention. |
Одной из проблемных областей является положение несовершеннолетних в местах заключения. |
While imprisoned in Afghanistan, Mr. Obaidullah was not informed of the reasons for his detention. |
Во время тюремного заключения в Афганистане г-н Обайдулла не был уведомлен о причинах своего задержания. |
(c) Inadequate juvenile detention and rehabilitation facilities and alternatives to such facilities. |
с) неудовлетворительного положения дел по части мест заключения и воспитательных учреждений для несовершеннолетних и наличия альтернатив таким заведениям. |
Russia regularly hosts official visits by the European Committee for the Prevention of Torture to check on conditions in detention. |
Россия регулярно принимает визиты делегаций Европейского комитета по предупреждению пыток с целью проверки условий содержания граждан в местах заключения. |
Persecution took place through house searches, detention, imprisonment and torture, as well as through bureaucratic means. |
Преследования осуществляются в форме обысков, задержаний, тюремного заключения и пыток, а также при помощи бюрократических средств. |
The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. |
В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
I'll be escorting you to the detention center. |
Я буду сопровождать вас в место временного заключения. |
Okay, a detention center is no place for her. |
Ей не место в камере предварительного заключения. |
A high-security detention center in Manhattan under special administrative measures. |
В центре предварительного заключения на Манхэттене под усиленной охраной. |
Rikers is a detention center, on an island. |
Райкерс это место предварительного заключения, на острове. |
The Working Group also notes the excessive use of detention on remand. |
Рабочая группа также отмечает чрезмерное использование предварительного заключения. |
A series of measures relating to custody, interrogation and detention conditions had been adopted under the new Prisons Act. |
По новому Закону о тюрьмах был принят ряд мер относительно содержания под стражей, проведения допросов и условий заключения. |
Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. |
Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения. |
If this is not done, he must be released from detention. |
Если это не будет сделано, он должен быть освобожден из заключения. |
The States and Territories were, in fact, best placed to address the problems associated with repeat offending and detention. |
Действительно, штаты и территории находятся в более выгодном положении, чтобы решать проблемы рецидивизма и заключения. |
He had also visited the territories of Abkhazia and South Ossetia, where the detention conditions were of particular concern. |
Оратор также посетил территории Абхазии и Южной Осетии, где условия заключения вызывают особое беспокойство. |