Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения».
UNCT noted that torture, detention without trial, ill treatment and massive violations of rights of detainees continued unabated. СГООН отметила, что по-прежнему не сокращается число случаев пыток, заключения без суда, грубого обращения и массовых нарушений прав заключенных.
CPTI reported that, on release from detention, conscientious objectors were subject to repeated call-up to perform military service. СМНИ сообщила, что после освобождения из заключения к отказникам по мотивам совести приходят повторные повестки о призыве на военную службу.
Continued refusal frequently resulted in repeated periods of detention. Новый отказ нередко заканчивается новым сроком заключения.
Please inform the Committee on steps taken to address these concerns and to evaluate the current system of preventive detention. Просьба сообщить Комитету о шагах, предпринятых в целях решения проблем, вызвавших обеспокоенность, и оценки действующей системы предварительного заключения.
Between 2005 and 2008, the average detention period had been 3.7 days. С 2005 по 2008 год средняя продолжительность заключения составляла 3,7 дня.
Regarding the so-called detention of asylum-seekers, Liechtenstein scrupulously applied article 31 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Что касается так называемого заключения просителей убежища, то Лихтенштейн неуклонно соблюдает статью 31 Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
HR Committee recommended taking measures to eradicate all forms of ill-treatment in detention. КПЧ рекомендовал принять меры по искоренению всех форм жестокого обращения в условиях заключения.
The period of detention and investigation is not to exceed one month. Срок временного заключения и расследования не должен превышать один месяц.
Section 121 of the Aliens Act lays down the requirements for holding an alien in detention. В разделе 121 Закона об иностранцах определяются условия содержания иностранца в местах временного заключения.
The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. Суд выносит решение о незамедлительном освобождении задержанного иностранца, если нет оснований для содержания его в месте временного заключения.
The comprehensive duration of detention cannot exceed 180 days. Общий срок временного заключения не должен превышать 180 дней.
Two delegations commented on the country programme for Cambodia, expressing their concern over the alleged mistreatment of children in detention and rehabilitation centres in the country. Две делегации высказали замечания по страновой программе для Камбоджи, выразив свою обеспокоенность по поводу предполагаемого жестокого обращения с детьми, содержащимися в местах заключения и реабилитационных центрах в этой стране.
The State party should offer all detained persons a proper medical examination as soon as possible after they enter a place of detention. Государство-участник должно обеспечить каждому задержанному проведение соответствующего врачебного осмотра сразу после поступления в центр предварительного заключения.
During his detention witnesses have observed Mr. Manneh in Gambian custody at various locations. Есть свидетели, которые видели г-на Манне в местах заключения разных населенных пунктов Гамбии.
However, abuses take place in all types of detention and related labour training. Нарушения прав имеют место во всех местах заключения и в соответствующих учреждениях трудового обучения.
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
During the reporting period, MINURCAT continued to observe non-compliance with the 48-hour legal limit for initial preventive detention by local police officers. В течение отчетного периода МИНУРКАТ продолжала отмечать случаи несоблюдения юридического лимита в 48 часов для предварительного заключения сотрудниками местной полиции.
The State party should revise its system of preventive detention, reducing its use to an absolute minimum. Государству-участнику следует пересмотреть его систему превентивного заключения, сократив ее применение до абсолютного минимума.
According to the source, the arbitrary nature of Mr. Nyamoya's detention has numerous causes. Согласно источнику, произвольный характер заключения под стражу г-на Ньямойя вытекает из нескольких факторов.
The prerequisites for preventive detention are specified in article 242 of the same code. Необходимые условия для назначения предварительного заключения под стражу изложены в статье 242 упомянутого кодекса.
Conditional release was used to replace preventive detention. Вместо предварительного заключения применяется режим условной свободы.
The lawfulness of detention pending deportation is subject to the review of the Independent Administrative Senates and the Administrative and/or Constitutional Court. Законность заключения под стражу до депортации подлежит оценке Независимого административного трибунала и Административного и/или Конституционного суда.
Investigating authorities may order seven-day detention on remand, which may be extended by a judge. Следователи могут потребовать семидневного заключения под стражу, срок которого может быть продлен судьей.
To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу.