Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
The General Assembly, in its resolution 63/184, called upon all States to adopt, where applicable, alternative measures to detention. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/184 призвала все государства принимать, при необходимости, альтернативные меры вместо заключения под стражу.
MONUSCO remains concerned by the prolonged detention and reports of ill-treatment of the children during detention. МООНСДРК по-прежнему обеспокоена длительными сроками содержания под стражей и сообщениями о жестоком обращении с детьми в период заключения.
So-called enemy combatants remain in indefinite incommunicado detention without formal charges and are unable to challenge the basis of their detention. Так называемые вражеские комбатанты содержатся под стражей в течение неопределенного периода времени без права переписки и общения, причем им не предъявляются официальные обвинения и они не могут оспорить основания их заключения под стражу.
The same witness described the general conditions of detention that he saw during his detention: Тот же свидетель рассказал об общих условиях содержания под стражей, с которыми он столкнулся в период своего заключения:
If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. Если изложенные в докладе факты являются недостаточными для предварительного заключения, то постановление о заключении под стражу не выносится.
According to paragraph 2, extradition is only permissible if the purpose of detention cannot be achieved by ordering judicial investigation or criminal detention. Согласно пункту 2 экстрадиция разрешается только тогда, когда цель содержания под стражей не может быть достигнута путем проведения судебного расследования или заключения под стражу за уголовное правонарушение.
For the defendant, there is no predictability about preventive detention ordered in such circumstances: the detention may be indefinite. В таких условиях подсудимый не может прогнозировать продолжительность превентивного заключения: заключение может быть бессрочным.
Innovative sentencing approaches such as house arrest, part-time detention and weekend detention have also been instituted. Стали применяться также нетрадиционные виды наказания, такие как домашний арест, прерываемое заключение и отбывание заключения по выходным дням.
The relevant provisions concerning internal activity during detention foresee disciplinary measures against those persons who violate the internal detention regime. Соответствующие положения, касающиеся внутренних процедур во время задержания и содержания под стражей, предусматривают принятие дисциплинарных мер в отношении тех лиц, которые нарушают внутренний режим предварительного заключения.
They are all the more important in circumstances of detention where due process protections are often limited, as in administrative immigration detention. Они приобретают еще большую важность в условиях заключения, когда бывают ограничены меры надлежащей процессуальной защиты, как в случае административного иммиграционного содержания под стражей.
Please describe measures taken to further reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought. Просьба осветить меры, принятые с целью дальнейшего сокращения срока содержания под стражей и предварительного заключения до официального предъявления обвинений.
Prolonged detention deepens the severity of these symptoms, which are already noticeable in the first weeks of detention. Продолжительное содержание под стражей обостряет такие симптомы, и они явно проявляются уже в первые недели заключения.
Notwithstanding the existence of reasons for detention according to Article 201 of the Criminal Procedure Act, the period of detention cannot be extended. В соответствии со статьей 201 Закона об уголовной процедуре, независимо от наличия оснований для содержания обвиняемого под стражей, период заключения не может продлеваться.
During her detention, she went on a hunger strike for several weeks to protest against her prolonged detention without trial and the detention conditions of other prisoners. Находясь в тюрьме, она объявляла голодовку на несколько недель в знак протеста против ее длительного заключения под стражу без судебного разбирательства и условий содержания других заключенных.
Decisions relating to detention or continuation of detention should be supported by adequate reasoning, referring to specific facts. вынесение решений, касающихся заключения или продолжения содержания под стражей должно сопровождаться соответствующими доводами, опирающимися на конкретные факты;
In particular, requirements as to maximum periods of preventive detention, conditions of detention, access to legal counsel and evidence are less stringent. Менее строгими являются, в частности, требования в отношении максимальных сроков предварительного заключения, условий содержания под стражей, доступа к адвокату и предъявления доказательств.
Unless circumstances have significantly changed since the time of the original detention, investigating judges will renew the period of the detention warrant. Если только со времени первоначального заключения под стражу обстоятельства существенно не изменились, судьи, проводящие расследования, продлевают срок действия ордера на содержание под стражей.
The Committee also had in its possession several statements concerning allegations of arbitrary detention, poor detention conditions, and summary executions of prisoners who had tried to escape. Комитет также имеет в своем распоряжении многочисленные сведения, касающиеся заявлений о произвольном содержании под стражей, плохих условиях заключения и наказаниях без суда и следствия заключенных, которые совершили попытку побега.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
In addition to allowing preventive detention, these laws reportedly allowed prolonged detention without the many other normal safeguards available under the criminal codes. Помимо режима превентивного заключения эти законы якобы предусматривают возможность длительного содержания под стражей без соблюдения целого ряда обычных гарантий, закрепленных в уголовных кодексах.
The questions mostly dealt with methods of arrest, detention, detention conditions, ill-treatment, etc. Эти вопросы касались прежде всего процедур ареста, заключения под стражу, содержания под стражей, жестокого обращения и т.д.
The reasons for their criminal detention or preventive detention can be taken from the table below: Основания для их тюремного или предварительного заключения указаны в нижеследующей таблице:
The legality of detention and reception of complaints is monitored through the proper maintenance of the various registers and detention orders. Законность тюремного заключения и получения жалоб контролируется на основе должного ведения различных регистрационных документов и распоряжений о заключении под стражу.
Additional actions are needed for the adoption of legislative reforms with regard to the duration of detention in custody and judicial oversight of detention. Требуются дополнительные усилия для реформирования законодательства, регламентирующего практику заключения под стражу, и обеспечения контроля за содержанием под стражей со стороны судебных органов.
The proposed reform of criminal legislation provides for alternative penalties to detention and for limiting the use of preventive detention in order to reduce prison overcrowding. Проект реформы уголовного законодательства предусматривает санкции альтернативные лишению свободы, а также ограничение срока предварительного заключения с целью сократить переполненность тюрем.