Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Detention - Заключения"

Примеры: Detention - Заключения
His visit had focused mainly on detention in the ordinary justice system. Во время посещения страны оратор в основном уделял внимание вопросу заключения под стражу в рамках обычной системы правосудия.
The State party argues that article 7 cannot be construed as including a right against mandatory asylum detention. Государство-участник утверждает, что статью 7 нельзя толковать как включающую в себя право на свободу от обязательного заключения под стражу просителей убежища.
The State party should publicly condemn any resort to secret detention and prosecute anyone engaged in or complicit in this practice. Государству-участнику следует публично осудить любое использование таких тайных мест заключения и преследовать по закону каждого, кто участвует в подобной практике или способствует ей.
A duty officer is responsible for the inspection of arrested persons placed in detention cells. Проверка арестованных лиц, находящихся в камерах предварительного заключения, возлагается на дежурного сотрудника полиции.
Consequently, provision was made for another protective measure when a suspect was placed in police detention following arrest. Именно поэтому предусмотрена другая гарантия в момент заключения подозреваемого под стражу, следующего непосредственно за его арестом.
The management of a preliminary detention unit must immediately advise the procurator of every use of firearms. О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора.
Last month, a highly reputable source confirmed that the Guantánamo prisoners are suffering from more than indefinite detention. В прошлом месяце заслуживающий доверия источник подтвердил, что заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения.
After two months' detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence. После двух месяцев заключения он объявил голодовку с целью доказать свою невиновность.
He managed to flee by escaping from his place of detention. Последнему удалось совершить побег из места заключения.
The Government has stated that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry was released on 11 December 1996, after nearly six months of detention. Правительство утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри был освобожден 11 декабря 1996 года после почти шестимесячного заключения.
Preventive detention finds justification on two grounds. Необходимость превентивного заключения обосновывается двумя причинами.
She would like to know what, in fact, was the maximum length of preventive detention. Она хотела бы знать, какова фактическая максимальная продолжительность превентивного заключения.
The concerns expressed by other members about "preventive detention" were valid ones. Озабоченность, высказанная другими членами Комитета относительно "превентивного заключения", является обоснованной.
Paragraph 52 of the report dealt with suspension of the maximum period of preventive detention. В пункте 52 доклада речь идет об исключениях из правила, устанавливающего максимальную продолжительность предварительного заключения.
Ms. MEDINA QUIROGA said that, in essence, the period of preventive detention could not be fixed in advance. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что по сути продолжительность предварительного заключения не может быть установлена заранее.
The Committee notes with concern that there is no legal limit to the duration of pretrial detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие каких-либо законных ограничений срока заключения до суда.
The gendarmarie and police barracks and schools could be potential locations for detention and torture. Потенциальными местами заключения и пыток могут служить казармы и школы жандармерии и полиции.
A number of actions for interim relief have also been brought by the Human Rights League concerning detention conditions in certain establishments. Несколько исков для рассмотрения в неотложном порядке были внесены также Лигой прав человека в связи с условиями заключения в некоторых учреждениях.
Suspects in such detention enjoyed sound guarantees and could appeal the decision to hold them. Во время предварительного заключения подозреваемое лицо пользуется широкими гарантиями и может обжаловать примененную к нему меру пресечения.
The Committee recommends that the application of detention be brought within the strict requirements of the Covenant and that effective judicial review be made mandatory. Комитет рекомендует применять практику заключения под стражу при строгом соблюдении требований Пакта и сделать процедуру эффективного судебного пересмотра обязательной.
FAFICS made a statement to the Commission at its fifty-first session on the detention and imprisonment of international civil servants. ФАФИКС сделала заявление Комиссии на пятьдесят первой сессии по вопросам задержания и заключения международных гражданских служащих.
These measures included a range of reforms in the judiciary, such as the reduction of the detention period. Эти меры включают ряд реформ системы судопроизводства, как, например, сокращение срока предварительного заключения.
According to the Government, the law introduced major reductions in the detention period, in conformity with European practices. Как указало правительство, этот закон предусматривает существенное сокращение в соответствии с европейской практикой сроков предварительного заключения.
Of particular concern are issues relating to juvenile justice, including the arbitrary detention of children. Особую обеспокоенность вызывают вопросы, связанные с правосудием для несовершеннолетних, в том числе проблема произвольного заключения под стражу детей.
Corporal punishment and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are likewise prohibited). Запрещаются также телесные наказания и бесчеловечное обращение во время ареста или в период задержания или тюремного заключения).