Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, in August the Georgian Government duly informed the Security Council that the military action taken by the Georgian Government was in self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. Соответственно, в августе правительство Грузии должным образом информировало Совет Безопасности о принятых им военных действиях в порядке самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Consequently, by far the more critical issue to address was not the stockpiles, but the export of newly produced charcoal driven by interests along the supply chain of the trade. Соответственно, гораздо более серьезной проблемой, чем вопрос о запасах древесного угля на складах, стал экспорт нового, только что добытого угля, возобновившийся под воздействием интересов всех участников сбытовой цепочки этого сектора.
Consequently, it was important in the project to survey driver self-reported measures of attitudes and behaviors to determine the extent of the project's impact. Соответственно, в рамках данного проекта необходимо было изучить, каким образом водители сами оценивают свои позиции и поведение с тем, чтобы определить масштабы воздействия данного проекта.
Consequently, many investigations have reached the legally intensive case-building stage; that is, the technical process of shaping a criminal case by assembling all the evidence needed to prove the charges beyond a reasonable doubt. Соответственно, многие расследования вышли на юридически активную стадию подготовки дела к производству, т.е. технический процесс подготовки уголовного дела к разбирательству посредством сбора всех доказательств, необходимых для установления вины, не вызывающей разумных сомнений.
Consequently, the verified absence of weapons in a universally subscribed treaty would have to present a less risky proposition for national security than national reliance upon an imperfect defence of actual weapons deployed in that domain. Соответственно, проверяемое отсутствие оружия в рамках универсально принятого договора должно было являть собой менее рискованный вариант с точки зрения национальной безопасности, чем национальная опора на небезпречную защиту за счет реального оружия, развернутого в этой сфере.
Consequently, the security situation in Freetown, despite recent improvements, should still be considered 24 February, ECOMOG succeeded in expelling the rebels from Waterloo, although they remain in a position to cut the main road from Freetown to Bo and Kenema. Соответственно, нынешнее положение во Фритауне в плане безопасности - несмотря на недавнее улучшение - по-прежнему следует рассматривать как нестабильное. 24 февраля силам ЭКОМОГ удалось выбить мятежников из Уотерлоо, однако мятежники все еще способны перерезать основную дорогу, ведущую из Фритауна в Бо и Кенему.
Consequently, in those States, a document or notice of title-based security rights must often be registered in the relevant intellectual property registry in order for it to be created and made effective against third parties, but non-title-based security rights cannot be so registered. Соответственно, в этих государствах документ или уведомление об обеспечительных правах, основанных на правовом титуле, часто должны регистрироваться в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, с тем чтобы эти права были созданы и приобрели силу в отношении третьих сторон.
Consequently, the Court may, on demand of either of the spouses during the pendency of the action order one of the spouses to leave the matrimonial home. Соответственно, суд может по просьбе любого из супругов, пока не закончено разбирательство, постановить, что один из супругов должен покинуть супружеский дом.
Consequently, UNODC initiated the Paris Pact project, which consists of a two-pronged consultative mechanism at the expert and policy levels and a new integrated database to support donor cooperation and coordination, the Automated Donor Assistance Mechanism. Соответственно, ЮНОДК предложило проект Парижского пакта, который предусматривает создание консультативного механизма двойной направленности и новой объединенной базы данных для содействия сотрудничеству доноров и координации их действий, который получил название "автоматизированный механизм донорской помощи".
Consequently, an initial proposed budget for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which would have been submitted earlier, would have been overtaken by events and would have had to be prepared anew, recosted and resubmitted at a later date. Соответственно, если бы первоначальный предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года был представлен до этого, то в связи с новыми событиями его пришлось бы готовить заново, пересчитывать и вновь представлять позднее.
Consequently, developers can face a dead-end when research and development as well as prototyping and test and evaluation/ validation are achieved! Соответственно, после успешных исследований и разработок, а также создания, испытания и оценки/валидации прототипов разработчики могут зайти в тупик!
Consequently, the Party did not envisage any need for future halon imports and was in the process of submitting a request indicating that it did not wish to receive exports of halon-based equipment and systems. Соответственно, эта Сторона не предполагает, что в будущем может возникнуть какая-либо потребность в импорте галонов, и в настоящее время готовится направить просьбу с указанием того, что она не намеревается экспортировать оборудование и системы, работающие на основе галонов.
Consequently, the occurrence of type 2 diabetes has increased since the past decades and type 1 diabetes since the 1950s. Соответственно за последнее десятилетие увеличилось количество случаев заболевания диабетом второго типа, тогда как заболеваемость диабетом первого типа растет с 50х годов.
Consequently, at 7 May 2012, unpaid assessments were below the levels of one year previously across all categories, resulting in a total decrease of over $600 million. Соответственно, по состоянию на 7 мая 2012 года объем неуплаченных начисленных взносов был ниже, чем годом ранее, по всем категориям, в результате чего произошло общее сокращение суммы неуплаченных взносов более чем на 600 млн. долл. США.
Consequently, the possession and the use of nuclear weapons which violates the right to life cannot be justified by nuclear-weapon States as part of their strategy of defence or as a matter falling within the domestic jurisdiction of that State. А соответственно, обладание ядерным оружием и его применение, что являет собой нарушение права на жизнь, не может оправдываться государствами, обладающими ядерным оружием, в качестве составной части их оборонной стратегии или в качестве вопроса, подпадающего под внутреннюю юрисдикцию такого государства.
The overarching principle should be national ownership and leadership of the development process. Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. Всеобъемлющий принцип должен включать национальную принадлежность, заинтересованность и самостоятельность в процессе развития, а также национальное управление им. Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне.
Consequently, in a non-personnel (odd-numbered) year, ICSC would in principle hold a single month-long session instead of two sessions of three weeks' duration each. Соответственно в годы, когда вопросы персонала не рассматриваются (нечетные годы), КМГС, как правило, будет проводить одну сессию продолжительностью в один месяц вместо двух сессий продолжительностью в три недели каждая.
Consequently, NIOC claims sea transport losses of USD 1,305,545 and IRR 10,180,490, land transport expenses of IRR 138,046,360, and air transport costs of IRR 70,000,000. Соответственно НИОК испрашивает компенсацию расходов по морской перевозке в размере 1305545 долл. США и 10180490 иранских риалов, расходов по наземной перевозке на сумму в 138046360 иранских риалов и расходов по воздушной перевозке в размере 70 млн. иранских риалов.
Consequently, a total of 37,160 women and 15,925 men have been trained in business, credit and technology management while 19,453 women and 8,337 men have accessed credit between 1995 and 2003. Соответственно, за период с 1995 по 2003 годы в общей сложности 37160 женщин и 15925 мужчин прошли подготовку по вопросам управления коммерческой деятельностью, системой кредитования и технологией, а 19453 женщин и 8337 мужчин получили доступ к кредитам.
Consequently, a trade deficit of 9.3 billion pula was registered in 2009, as compared to a trade surplus of 2.5 billion in 2008. Соответственно, в 2009 году был зарегистрирован торговый дефицит в размере 9,3 млрд. пул по сравнению с положительным сальдо торгового баланса в 2008 году в размере 2,5 млрд. пул.
The Court has the authority to determine which of the spouses, should reside in the matrimonial home. Consequently, the Court may, on demand of either of the spouses during the pendency of the action order one of the spouses to leave the matrimonial home. Соответственно, суд может по просьбе любого из супругов, пока не закончено разбирательство, постановить, что один из супругов должен покинуть супружеский дом.
Consequently, the amount required for the maintenance of UNOMIG for the period from its inception on 24 August 1993 to 30 April 1994 inclusive, should the Security Council extend the mandate beyond 31 January 1994, would amount to $3,037,200 gross ($2,921,100 net). Соответственно сумма, необходимая для МООННГ на период с ее начала 24 августа 1993 года по 30 апреля 1994 года включительно, составит 3037200 долл. США брутто (2921100 долл. США нетто).
Consequently, it is unclear whether the Constitution is intended to exempt all customary laws from the anti-discrimination provision (a wide interpretation) or whether it should be interpreted more narrowly to limit the exemption to laws concerning when or how customary law applies. Соответственно, остается нерешенным вопрос о том, предполагается ли в Конституции исключение всех норм обычного права из положения о недопустимости дискриминации (широкое толкование) или же речь идет о более узком толковании, ограничив исключение законами о том, когда и как применяется обычное права.
Consequently, prospective voters will be free to cast their votes at any of the nearly 10,000 voting stations, as well as at 650 mobile stations, across the country. Соответственно лица, имеющие право принимать участие в выборах, будут иметь возможность голосовать в любом из почти 10000 избирательных участков, а также 650 передвижных избирательных участков на территории всей страны.
Consequently, ICBL WGVA will continue its work to provide States Parties with guidance on how to effectively report on implementation of Article 6.3 of the Convention, including providing suggestions on how to use AForm J@ in the amended Article 7 reporting format. Соответственно РГПП МКЗНМ будет продолжать свою работу в плане ориентировки государств-участников в отношении того, каким образом эффективно отчитываться об осуществлении статьи 6.3 Конвенции, включая представление предложений в отношении того, каким образом использовать "Форму J" скорректированного формата отчетности по статье 7.