Consequently, the schooling profile of employees has improved. |
Соответственно, повысился образовательный уровень работников. |
Consequently, for the sake of uniform administration in the federal courts, we recognize that period. |
Соответственно, ради единообразного отправления правосудия в федеральных судах мы признаем этот срок. |
Consequently, the number of claims and petitions has increased. |
Соответственно возрастает число заявлений и ходатайств. |
Consequently, a new concept of constituencies in the distribution of seats in the Council would be introduced. |
Соответственно, будет введена новая концепция распределения мест в Совете. |
Consequently, the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference instructed the mission to carry out an inquiry into the unexplained radar traces. |
Соответственно, Сопредседатели Координационного комитета Международной конференции поручили миссии провести расследование характера неустановленных радиолокационных следов. |
Consequently, we are prepared to support it. |
Соответственно, мы готовы поддержать его. |
Consequently, there will always be a residual value. |
Соответственно, всегда будет сохраняться остаточная стоимость. |
Consequently this figure represents the number of awards extended to Namibian students already sponsored by the Programme prior to December 1992. |
Соответственно эта цифра соответствует количеству уже предоставленных до декабря 1992 года стипендий для студентов из Намибии. |
Consequently, it was extremely difficult for the Committee to arrive at a fair assessment of the really important issues. |
Соответственно Комитету было крайне трудно сделать точную оценку поистине важных проблем. |
Consequently, in the Straits, the existing provisions are not affected. |
Соответственно, в проливах существующие положения не меняются. |
Consequently, some nationals of the predecessor State habitually resident in the territory of a particular successor State were not attributed the latter's nationality. |
Соответственно, некоторые граждане государства-предшественника, обычно проживающие на территории конкретного государства-преемника, не получили гражданства последнего. |
Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. |
Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
Consequently, one P-4 post is requested for the Office of the Legal Counsel. |
Соответственно для канцелярии Юрисконсульта испрашивается одна должность класса С-4. |
Consequently, the principle of subsidiarity should exclude a review by the Court of the acts at issue. |
Соответственно в силу принципа субсидиарности необходимо исключить из рассмотрения судом оспариваемых деяний. |
Consequently, the disappearance of colonialism changed the position of many States. |
А соответственно, исчезновение колониализма изменило и положение многих государств. |
Consequently, the role of the Council in these five-year reviews requires clarification. |
Соответственно необходимо уточнить роль Совета в проведении этих пятилетних обзоров. |
Consequently, it is desirable to consider the organization of work of all five bodies in an integrated manner. |
Соответственно, представляется желательным комплексно рассмотреть организацию работы всех пяти органов. |
Consequently, the Working Group decided to consider the present request as admissible. |
Соответственно Рабочая группа решила признать давнюю просьбу приемлемой. |
Consequently, the Government of Bermuda agreed to pay the costs of the clean-up. |
Соответственно, правительство Бермудских островов согласилось оплатить расходы по очистке. |
Consequently, decontaminating the island was a matter of some urgency. |
Соответственно обеззараживание острова является вопросом безотлагательной важности. |
Consequently, it was not necessary to expand the scope of the draft articles to encompass such cases. |
Соответственно, нет необходимости расширять сферу действия проекта статей с целью охватить подобные случаи. |
Consequently, article 6 of the Convention had been violated. |
Соответственно, статья 6 Конвенции была нарушена. |
Consequently, in making job matches, it could not be ignored. |
Соответственно при сопоставлении должностей этот фактор нельзя игнорировать. |
Consequently, the review undertaken by the WSSD covered the Convention. |
Соответственно обзор, предпринятый на ВВУР охватил эту Конвенцию. |
Consequently, two different types of questionnaires were drawn up to facilitate collection of relevant information. |
Соответственно для облегчения сбора соответствующей информации было разработано два различных типа вопросников. |