Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, "the wrongful conduct of Uruguay could not extend beyond that period". Соответственно, «противоправное поведение Уругвая не может продлеваться после этого периода».
Consequently, significant investments and policy shifts are needed. Соответственно, требуется осуществить значительные инвестиции и изменения в политике.
Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены
Consequently, at its eighty-seventh session, the Maritime Safety Committee approved new guidance on the use of automatic identification system application-specific messages. Соответственно, на своей восемьдесят седьмой сессии Комитет по безопасности на море утвердил новое руководство по использованию целевых сообщений автоматической системы опознавания.
Consequently, more support for developing countries was needed. Соответственно, необходимо расширить поддержку, предоставляемую развивающимся странам.
Consequently, it stated that to date, no major act of a racist, discriminatory or intolerant nature had been reported. Соответственно, он указал, что на сегодняшний день не сообщалось ни о каких значительных актах, носящих расистский, дискриминационный характер, обусловленных нетерпимостью.
Consequently, Solomon Islands' economy has been hit by low commodity prices, declining revenues and widening budgetary deficits. Соответственно, экономика Соломоновых Островов пострадала в результате снижения цен на сырьевые товары, сокращения объема доходов и увеличения бюджетного дефицита.
Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. Соответственно, именно сквозь призму безопасности человека новая континентальная организация всегда стремится содействовать целостной безопасности своих народов.
Consequently, by 2300 all major areas have populations with high median ages according to the medium scenario. Соответственно, согласно сценарию средней рождаемости к 2300 году средний возраст населения всех основных регионов будет высоким.
Consequently, the Commission urges States to establish routines to this effect, in particular with regard to the GIS project. Соответственно, Комиссия настоятельно призывает государства установить порядок на этот счет, особенно в отношении проекта ГИС.
Consequently, the PG JEM withdrew the charges, including those against Magdalena Hernandez and America del Valle. Соответственно, ГПШМ отозвала заявления, в том числе поданные Магдаленой Эрнандес и Америкой дель Валье.
Consequently, UNOPS operational reserves were fully replenished, amounting to $42.7 million as at 31 December 2009. Соответственно, по состоянию на 31 декабря 2009 года объем оперативных резервов ЮНОПС был полностью восстановлен, достигнув уровня в 42,7 млн. долл. США.
Consequently, membership of an Occupational Health Service was made fully voluntary. Соответственно, членство в Службе борьбы с профессиональными заболеваниями стало полностью добровольным.
Consequently, the school's management must ensure that all teachers plan and prepare their instruction so that it includes challenges for all pupils. Соответственно, руководство школ обязано обеспечить, чтобы все преподаватели планировали и готовили свой учебный процесс таким образом, чтобы он ставил трудные задачи перед всеми учащимися.
Consequently, it is useful for prosecutors who often face challenges of proper interpretation and effective implementation of the relevant provisions. Соответственно, оно может быть полезно для прокуроров, которые часто сталкиваются с проблемами правильного толкования и эффективного осуществления соответствующих положений.
Consequently, ACT, in combination with vector control and active case detection, has reduced transmission of malaria. Соответственно, применение КЛА в сочетании с уничтожением переносчиков болезни и активным выявлением больных позволяет сократить распространение малярии.
Consequently, there is no national or local requirement to justify the continued inclusion of such questions in the United Kingdom Census. Соответственно, ни на национальном, ни на местном уровнях не существует требования относительно дальнейшего включения подобных вопросов в переписи, проводимые в Соединенном Королевстве.
Consequently, the Committee was unable to conclude for those eight Parties whether or not emission inventories have been developed and maintained. Соответственно, Комитет не имел возможности вынести заключение относительно разработки и ведения кадастров выбросов этими восемью Сторонами.
Consequently, social, relief, development, and health services have been severely disrupted. А соответственно, и произошла серьезная дезорганизация служб социального попечения, гуманитарной помощи, развития и медико-санитарного обеспечения.
Consequently, we are witnessing a rapid growth in our capabilities to exploit outer space. А соответственно, мы и наблюдаем быстрый рост наших возможностей для использования космического пространства.
Consequently, the nature, extent and timing of any potential United Nations involvement remains unclear. Соответственно, характер, масштабы и сроки любого возможного участия Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются неясными.
Consequently, prosecutors had to be enabled to cooperate with their peers in a more agile and effective manner. Соответственно, необходимо создать возможности для того, чтобы прокуроры могли более оперативно и эффективно сотрудничать со своими коллегами.
Consequently, legislation should be reviewed in order to bring legal instruments - in particular the Criminal Code - into line with the Convention. Соответственно, необходимо пересмотреть законодательство, с тем чтобы привести правовой инструментарий в соответствие с требованиями Конвенции.
Consequently, mechanisms need to be generated and agreed upon to prevent smaller economies from falling into the abyss of the crisis. Соответственно, необходимо согласовать и создать механизмы, которые не дали бы менее развитым странам скатиться в пропасть кризиса.
Consequently its members come from all sectors of the transport business. Соответственно, членами организации являются представители всех отраслей транспортного сектора.