Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the Kuwaiti financial intelligence unit, the National Commission on Combating Money-Laundering and Financing Terrorism, had been established within the Central Bank of Kuwait and a number of decisions had been issued by the Bank to prevent and combat money-laundering. Соответственно при Центральном банке Кувейта были созданы Управление финансовой разведки Кувейта и Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а Банк принял ряд решений о предотвращении отмывания денег и борьбе с этим явлением.
Consequently, draft article 19 declares that a State entitled to exercise diplomatic protection "should... give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection, especially when a significant injury has occurred" (emphasis added). Соответственно, проект статьи 19 провозглашает, что государству, имеющему право на осуществление дипломатической защиты, "следует... должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты, особенно в случае причинения значительного вреда" (подчеркнуто нами).
Consequently, the promotion of women's participation in all levels of decision-making, especially in the economic sector, was a key factor in improving global democracy and ensuring that economic policies were better tailored to women's realities. Соответственно, поощрение и поддержка участия женщин в принятии решений на всех уровнях, особенно в экономической сфере, представляет собой ключевой фактор в деле укрепления демократии в мире и проведения экономической политики, которая в большей мере учитывает положение женщин.
Consequently it makes a brief appearance in the list of "timeless" values in the Introduction to the Blair-Schröder paper: "fairness and social justice, liberty and equality of opportunity, solidarity and responsibility to others." Соответственно она появляется лишь на короткое время в списке «вневременных» ценностей во введении к работе Блэра-Шродера: «честность и социальная справедливость, свобода и равенство возможностей, солидарность и ответственность перед другими».
Consequently, three of the four species recognized by IUCN (they do not recognize C. israelita) are considered threatened, ranging from endangered for C. albinasus and C. utahickae, to critically endangered for C. satanas. Соответственно, три из четырёх видов этих обезьян (Международный союз охраны природы не выделяет Chiropotes israelita) считаются находящимися под угрозой (статус «В опасности» для Chiropotes albinasus и Chiropotes utahickae, статус В критической опасности для Chiropotes satanas).
Consequently, the Field Missions Procurement Section will be reorganized into a separate service (the Field Missions Procurement Service), to be headed at the D-1 level to provide the appropriate level of management responsibility and strategic oversight. Соответственно, секция закупок для полевых миссий будет преобразована в отдельную службу (служба закупок для полевых миссий), которую будет возглавлять сотрудник уровня Д-1, что обеспечит надлежащий уровень управленческой ответственности и общего надзора.
Consequently, the concepts of "national security" and "industrial secrets" should be duly qualified and the latter part of the article should be strengthened to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. Соответственно, необходимо должным образом квалифицировать концепции "национальной безопасности" и "промышленных секретов", а также усилить вторую часть этой статьи, с тем чтобы уравновесить необходимость в обеспечении безопасности и необходимость предоставления информации, касающейся трансграничного ущерба.
Consequently, in paragraph 172, the Administrator proposes to reduce the number of Professional budgetary posts from seven to four and the number of General Service budgetary posts from eight to five. Соответственно в пункте 172 Администратор предлагает сократить количество предусмотренных бюджетом должностей категории специалистов с семи до четырех, а количество предусмотренных бюджетом должностей категории общего обслуживания - с восьми до пяти единиц.
Consequently, in 1992 the Government enacted laws stipulating that at least 15 per cent of the members of Parliament must be women and at least 25 per cent of local government seats must go to women. Соответственно в 1992 году правительство приняло в законодательном порядке положения, устанавливающие, что женщины должны составлять по меньшей мере 15 процентов членов парламента и что по меньшей мере 25 процентов должностей в местных органах управления должно быть зарезервировано для женщин.
Consequently, the Heads of State reaffirm their adherence to the peace plan of the United Nations and OAU as set forth in United Nations Security Council resolution 1097 (1997) of 18 February 1997. Соответственно, главы государств вновь подтверждают свою приверженность мирному плану Организации Объединенных Наций и ОАЕ, изложенному в резолюции 1097 (1997) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 18 февраля 1997 года.
Consequently, during the latter part of 1998 and the whole of 1999, the following types of activities are scheduled for the final year of the United Nations Decade of International Law. Соответственно, во второй половине 1998 года и в течение всего 1999 года планируется вести деятельность, намеченную на последний год Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, по следующим направлениям:
Consequently, the so-called loi-programme, initiated by the administering Power in January 2008, aims at evaluating and eventually improving the effectiveness of financial transfers and other measures taken by the administering Power vis-à-vis its overseas departments and territories. Соответственно, так называемая «закон-программа», инициированная управляющей державой в январе 2008 года, нацелена на оценку и, в конечном итоге, повышение эффективности финансовых переводов и других мер, принимаемых управляющей державой по отношению к заморским департаментам и территориям.
Consequently the results approach being developed mainly at the budget level in the United Nations in relation to the results obtained by United Nations programme activities proper, should rather be concentrated on the medium term. Соответственно, ориентированный на результаты подход, разрабатываемый в Организации Объединенных Наций в отношении результатов, получаемых благодаря, собственно, деятельности по программам Организации Объединенных Наций, главным образом на уровне бюджета, следует сосредоточить, скорее, на среднесрочной перспективе.
Consequently, the Tribunal will, by the end of 2003, have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trial started in 1997 (following the arrival of the first accused in Arusha in May 1996). Соответственно, Трибунал за период с 1997 года, когда начался первый судебный процесс (после доставки в Арушу в мае 1996 года первого обвиняемого), по конец 2003 года вынесет 15 решений по 21 обвиняемому.
Consequently, at these international summits all States agree on, inter alia, the need to adopt policies and measures at the international level reflecting the needs of the developing countries, formulated and applied with their participation. Соответственно, в ходе этих международных встреч на высшем уровне все государства-члены, в частности, согласились в том, что на международном уровне необходимо применять политику и меры, которые соответствовали бы потребностям развивающихся стран и которые разрабатывались бы и применялись с их участием.
Consequently, UNHCR's strategic goals for 1999-2000 have been modified to reflect the impact of the host country's security situation, and also the current situation in the country of origin of the majority of the refugees(Democratic Republic of the Congo). Соответственно, стратегические цели УВКБ ООН на 1999 - 2000 годы были скорректированы с учетом влияния положения в плане безопасности в принимающей стране, а также нынешнего положения в стране происхождения большинства беженцев (в Демократической Республике Конго).
Consequently, UNEP is strengthening its water assessment activities and has reinforced the roles of its strategic collaborating centres such as the International Environment Technology Centre, the UNEP Collaborating Centre on Water and Environment and the UNEP Global Environment Monitoring System Water Quality Assessment Programme. Соответственно, ЮНЕП наращивает свою деятельность по оценке водных ресурсов и повышает роль своих стратегических центров сотрудничества, таких как Международный центр экотехнологий, Центр ЮНЕП по сотрудничеству в области водных ресурсов и окружающей среды и Программа оценки качества воды в рамках Глобальной системы мониторинга окружающей среды ЮНЕП.
Consequently, the figures set out in square brackets in rules 6, 11 and 49, respectively, should be replaced by the figures now agreed among the regional groups, as follows: В связи с этим числа, указанные в квадратных скобках соответственно в правилах 6, 11 и 49, следует заменить на числа, согласованные теперь региональными группами, следующим образом:
Consequently, the Democratic Republic of the Congo, through the Ministry of Human Rights, calls on the United Nations Security Council, the European Union and the Organization of African Unity to: Поэтому Демократическая Республика Конго через министра по правам человека обращается, соответственно, к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и Организации африканского единства с просьбой:
Consequently, it is proposed that three general temporary assistance positions be established at the P-5 and P-4 level and General Service (Other level) to perform the following functions: Senior Support Officer, Planning Officer and Administrative Assistant. В связи с этим предлагается учредить три должности временного персонала общего назначения, соответственно старшего сотрудника по поддержке (С5), сотрудника по планированию (С4) и административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)).
Consequently, full implementation of article 12 requires recognition of, and respect for, non-verbal forms of communication including play, body language, facial expressions, and drawing and painting, through which very young children demonstrate understanding, choices and preferences. Соответственно полное осуществление статьи 12 предполагает признание и уважение невербальных форм коммуникации, включая игры, жесты, мимику, а также рисунки и картины, через посредство которых дети в раннем возрасте выражают понимание, выбор или предпочтения;
Consequently, the number of HIV tests has increased from 80,00 in 2003 to over 130,000 in 2006 and the percentage of pregnant women tested for HIV has increased from 39 per cent in 2003 to 95 per cent in 2006. Соответственно, число тестирований на ВИЧ возросло с 80000 в 2003 году до более 130000 в 2006 году, и доля беременных женщин, прошедших тестирование на ВИЧ, возросла с 39% в 2003 году до 95% в 2006 году.
Consequently, the remaining shares available for actual programme activities at the country level differ greatly as well, i.e., 58 per cent of core funding is available for programme activities at the country level compared with 91 per cent for non-core resources. Соответственно, столь же значительной является разница и в уровне остающихся долей, предназначенных для проведения практической деятельности в рамках программы на страновом уровне, составляя 58 процентов наличия основных ресурсов для целей программной деятельности на страновом уровне по сравнению с 91 процентом - по линии неосновных ресурсов.
Consequently, the report of the Committee on its seventh session will be considered by the Human Rights Council at its twenty-first session, together with the annual report of the Committee, consisting of its reports of its eighth and ninth sessions. Соответственно, доклад Комитета о работе его седьмой сессии будет рассмотрен Советом по правам человека на его двадцать первой сессии вместе с ежегодным докладом Комитета, состоящим из его докладов о работе его восьмой и девятой сессий.
Consequently, in order to ensure adequate internal controls and capability of the missions, HCC has developed a basic training module for members of LCCs and conducted training for peacekeeping missions. Соответственно, для обеспечения надлежащего внутреннего контроля и достаточного внутреннего потенциала миссий КЦУК разработал базовый учебный курс для членов местных комитетов по контрактам и провел обучение в миссиях по поддержанию мира.