Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, we have integrated into our domestic laws our legal obligations under the various international human rights instruments to which we are States parties. Соответственно, мы включили в наши внутренние законы наши юридические обязательства, взятые нами по различным документам в области прав человека, сторонами которых мы являемся.
Consequently, the review in 2008 should be used as an opportunity to accelerate progress. Соответственно, проведение обзора в 2008 году должно быть использовано в качестве возможности ускорения прогресса.
Consequently, the main pollution stems from agriculture, including fertilizers and pesticides. Соответственно сельское хозяйство, включая удобрения и пестициды, является основным источником загрязнения.
Consequently, for the time being, there is no institution to carry out State supervision of violations of children's working conditions. Соответственно, в настоящее время нет учреждения, осуществляющего государственный надзор за нарушениями условий работы детей.
Consequently the baseline for clearance has constantly increased. А соответственно, и постоянно нарастает и базис для расчистных работ;
Consequently, for 2008-2011 UNDP will consult the system in order to identify a series of shared global agenda issues. Соответственно, в 2008 - 2011 годах ПРООН проведет консультации в рамках системы в целях определения комплекса общих вопросов и глобальной повестки дня.
Consequently, a child in these circumstances had no right to the nationality of its mother, except through naturalization. Соответственно, оказавшийся в таком положении ребенок мог получить гражданство матери только путем натурализации.
Consequently, they are assigned to subcommissions in accordance with the computing requirements of each submission. Соответственно, эти лаборатории распределяются между подкомиссиями в зависимости от компьютерных потребностей в связи с каждым из представлений.
Consequently, the information is subject to the confidentiality rules of paragraph 2. Соответственно, на информацию распространяется действие норм об обеспечении конфиденциальности, изложенных в пункте 2.
Consequently, the Party had confirmed that the only year for which it considered its methyl bromide consumption baseline data to be incorrect was 1998. Соответственно, Сторона подтвердила, что 1998 является единственным годом, по которому, как она считает, ее базовые данные по потреблению бромистого метила являются ошибочными.
Consequently, the data collected by the customs service could not be used to report methyl bromide imports. Соответственно, собранные таможенной службой данные не могли использоваться для представления данных по импортным поставкам бромистого метила.
Consequently, the CTC by-product would sometimes be stockpiled for destruction in a future year. Соответственно, побочный продукт ТХМ приходится иногда складировать для уничтожения в следующем году.
Consequently, the United Kingdom officials issued a questionable verdict that is not in conformity with the general principles of law and justice. Соответственно, должностные лица Соединенного Королевства опубликовали сомнительное решение, которое идет вразрез с общими принципами права и правосудия.
Consequently, indicators related to monitoring human rights abuses during local elections and to the participation of women were not measured. Соответственно, не производилась оценка показателей, связанных с наблюдением за нарушениями прав человека в ходе проведения местных выборов и с участием женщин.
Consequently, as at 1 August 2008, the number of parties to UNLCOS stands at 156, including the European Community. Соответственно, по состоянию на 1 августа 2008 года число участников ЮНКЛОС составляет 156, включая Европейское сообщество.
Consequently, United Nations operations must adopt more robust approaches which require strengthened military capabilities. Соответственно, операции Организации Объединенных Наций должны использовать более активные подходы, которые требуют усиленного военного потенциала.
Consequently, MONUC vehicles will be insured through the United Nations worldwide insurance policy. Соответственно, автотранспортные средства МООНДРК будут застрахованы в рамках глобальной программы страхования Организации Объединенных Наций.
Consequently assistance includes the implementation of a debt management software, related training and ongoing support. Соответственно, оказываемая помощь включает внедрение программных средств для регулирования задолженности, осуществление соответствующей профессиональной подготовки и оказание постоянной поддержки.
Consequently, policies aiming at economic diversification should also promote employment opportunities for women and men alike and reduce wage discrimination. Соответственно, в рамках политики, направленной на обеспечение экономической диверсификации, необходимо также поощрять создание возможностей для трудоустройства как мужчин, так и женщин и сокращать масштабы дискриминации в области заработной платы.
Consequently, they strongly influence global demand and developments in the international financial market. Соответственно, эти страны в значительной мере определяют глобальный спрос и состояние международного финансового рынка.
Consequently, his delegation would support paragraph 1 of the proposal but would prefer to delete paragraph 2. Соответственно, его делегация поддержит пункт 1 предложения, но предпочла бы изъятие пункта 2.
Consequently, the establishment of lists or directories of focal points to be at the disposal of competent officers was warmly supported. Соответственно, предложение о предоставлении в распоряжение компетентных сотрудников списков или справочников контактных лиц получило широкую поддержку.
Consequently, the courts would ignore such provisions in their judgements. Соответственно суды не будут принимать во внимание такие положения в своих судебных решениях.
Consequently, foreigners and asylum-seekers enjoyed the protection of article 283 of the Penal Code. Соответственно, меры защиты, предусмотренные статьей 283 уголовного кодекса, распространяются на иностранцев и лиц, ищущих убежище.
Consequently, international human rights law should be applied. Соответственно, тогда должны действовать нормы международного права прав человека.