Consequently, the Framework members endorsed the following stages, recommended by the Chairman of the CEI: |
Соответственно, члены ПКК утвердили следующие этапы, предложенные председателем НИК: |
Consequently, the level of fine particulates, very harmful for human health, remains very high in many European countries and cities. |
Соответственно уровень выбросов тонкодисперсных частиц, являющихся весьма вредными для здоровья человека, остается весьма высоким во многих европейских странах и городах. |
Consequently, charges were brought against eight members of the security services in charge of the investigation, plus a doctor and an interpreter. |
Соответственно, восьми сотрудникам служб безопасности, которые вели расследование, а также врачу и переводчику были предъявлены обвинения в применении пыток. |
Consequently, the author's right to reparation for herself as well as in the name of her son, was seriously compromised. |
Соответственно, право автора на возмещение вреда ей лично и от имени ее сына было серьезно нарушено. |
Consequently, it largely agreed with the proposed programme budget as presented and its recommendations did not significantly affect the overall level of the resources proposed. |
Соответственно, Комитет в целом согласен с представленным предлагаемым бюджетом по программам, и его рекомендации не оказывают существенного влияния на общий объем предлагаемых ресурсов. |
Consequently, it was high time to proceed with the drafting of a treaty to prohibit such activities, in the interests of preserving outer space for peaceful purposes. |
Соответственно, давно пора продолжить разработку проекта договора о запрещении такой деятельности в интересах сохранения космического пространства для мирных целей. |
Consequently, the court did not accept the author's proposed new counsel, who was unable to act in his defence. |
Соответственно, суд не удовлетворил просьбу автора о назначении нового предложенного адвоката, который в этой связи не мог выступать в его защиту. |
Consequently, output delivery would decrease. |
Соответственно, уменьшится и объем получаемой продукции; |
Consequently, the United Kingdom is the only nuclear-weapon State recognized under the NPT which has reduced its deterrent capability to a single nuclear-weapon system. |
Соответственно, Соединенное Королевство является единственным государством, обладающим ядерным оружием, в рамках ДНЯО, которое сократило свой сдерживающий потенциал до единственной системы ядерного оружия. |
Consequently, during the eighth session, a one-day seminar was convened, at which presentations were made by invited experts on the status and prospects for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Соответственно, на восьмой сессии был созван однодневный семинар, на котором приглашенными экспертами были сделаны презентации, посвященные статусу и перспективам полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок. |
Consequently, every child in Georgia is conferred the right to individually claim that his/her rights have been violated without interference of any other person. |
Соответственно, каждый ребенок в Грузии имеет право лично заявлять о нарушении его прав без вмешательства какого-либо другого лица. |
Consequently, the Government's main action is being directed towards improving the living conditions of the majority of the population, which is composed of women. |
Соответственно основные действия правительства направлены на улучшение жизненных условий большей части населения, которая состоит из женщин. |
Consequently, Lithuania was appointed as the Coordinator of the Steering Committee and will act in this capacity until the Committee decides otherwise. |
Соответственно в качестве Координатора Руководящего комитета была назначена Литва, которая будет выступать в этом качестве, пока Комитет не примет иного решения. |
Consequently, Japan appreciates and supports the President's efforts to reach agreement through the further conduct of informal consultations, especially with the countries that have voiced apprehension. |
Соответственно Япония ценит и поддерживает усилия Председателя по достижению согласия путем дальнейшего проведения неофициальных консультаций, особенно со странами, которые высказывают опасения. |
Consequently, depending on the sector of activity and the type of firm involved, employment displays varying characteristics and marked disparities between wage earners. |
Соответственно в зависимости от секторов деятельности и видов предприятий занятость имеет различные характеристики и приводит к существенным различиям среди рабочих. |
Consequently, it had been customary for chemicals to be purchased some years in advance of the year in which they would be required. |
Соответственно, согласно сложившейся обычной практике, закупка химических веществ производится за несколько лет до того года, когда они потребуются. |
Consequently, the international community is increasingly concerned with the pace of the progress in delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
Соответственно, международное сообщество с растущим беспокойством следит за темпами прогресса в делимитации внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
Consequently, they recommend that flag States should conduct assessments in order to establish if fishing activities are likely to produce significant adverse impacts in a given area. |
Соответственно, в руководстве рекомендуется, чтобы государства флага проводили исследования на предмет установления того, может ли промысловая деятельность вызывать значительные негативные последствия в данном районе. |
Consequently, policies related to economic reforms and foreign debt need to be developed based on the core content of these fundamental human rights. |
Соответственно, политика, связанная с экономическими реформами и внешней задолженностью, должна формироваться с учетом основного содержания этих важнейших прав человека. |
Consequently, a survey, targeting the headquarters of the different United Nations entities was undertaken by staff of the WHO Tobacco Free Initiative. |
Соответственно, сотрудники, занимающиеся «Инициативой без табака» ВОЗ, провели обследование с уделением главного внимания штаб-квартирам различных подразделений Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the people of the Philippine islands had continuous cultural and commercial interactions with peoples of various races, cultures and civilizations that ply the ancient trade routes. |
Соответственно, народы, населявшие Филиппинские острова, поддерживали постоянные культурные и коммерческие связи с людьми разных рас, культур и цивилизаций, пользовавшихся этими древними торговыми путями. |
Consequently, all departments of the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and regional commissions were asked to appoint business continuity focal points. |
Соответственно всем департаментам Секретариата Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и региональным комиссиям было предложено назначить координаторов по вопросам обеспечения непрерывности деятельности. |
Consequently, a significant percentage of science-based industries, research and development institutes and science parks in those countries are currently led by returned workers. |
Соответственно, значительная доля основанных на использовании научных достижений отраслей, научно-исследовательских институтов и научных зон в этих странах возглавляется в настоящее время возвратившимися работниками. |
Consequently, we call on the Annex 2 States which have not yet done so to hasten their efforts to ratify the Treaty. |
Соответственно, мы призываем государства, перечисленные в Приложении 2, которые еще не сделали этого, активизировать свои усилия по ратификации Договора. |
Consequently, the interest of those countries had to be at the heart of the endeavours to find a solution to the crisis. |
Соответственно интересы этих стран должны быть в центре внимания при попытках найти решение кризисных проблем. |