Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the United Nations has the approval over the presence and identities of all entities and personnel involved in its activities. Соответственно Организация Объединенных Наций решает, какие подрядчики и какой персонал участвуют в ее деятельности и находятся в ее помещениях.
Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. Соответственно граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
Consequently, the management would ask the Legal Counsel to review those arrangements to determine whether a ban on the sale of tobacco products was possible. Руководство, соответственно, предполагает обратиться к Юрисконсульту с просьбой вновь рассмотреть подобные договорные обязательства и определить возможности для запрета торговли табачными изделиями.
Consequently, these large resources are not directed towards sound chemicals management capacities in developing countries, including the capacities needed to implement the Rotterdam Convention. Соответственно, эти обильные ресурсы не используются для создания в развивающихся странах потенциала рационального регулирования химических веществ, включая потенциал, необходимый для осуществления Роттердамской конвенции.
Consequently, the number of developing countries collecting ICT business statistics has increased from a handful in 2003 to more than 30 in 2007. Соответственно, число развивающихся стран, осуществляющих сбор статистики в области ИКТ, выросло со считанных единиц в 2003 году до более 30 в 2007 году.
Consequently, transport department budgets are normally much higher than in other departments; Соответственно бюджеты транспортных отделов обычно значительно превышают размеры бюджетов других департаментов;
Consequently, they need to look at related technology push and to develop internal management systems that bring them together and combine them with business opportunities. Соответственно им нужно анализировать сопряженное давление со стороны технологии и разрабатывать внутренние системы управления для объединения этих факторов в сочетании с деловыми возможностями.
Consequently, the idea of preservation of a balance in defence capabilities in the regional or subregional context is both unrealistic and unacceptable to our delegation. Соответственно идея поддержания равновесия в области оборонных потенциалов на региональном или субрегиональном уровне является как нереалистичной, так и неприемлемой для нашей делегации.
Consequently, Switzerland welcomed the Secretary-General's proposal to launch a good multilateral donor initiative aimed at improving the quality and quantity of financial contributions to the United Nations development system. Соответственно, Швейцария приветствует предложение Генерального секретаря предпринять целесообразную многостороннюю донорскую инициативу, направленную на улучшение качества и количества финансовых взносов в систему развития Организации Объединенных Наций.
Consequently Switzerland would like to call upon the P-6 to make full use of these documents in their efforts to secure the adoption of a programme of work. Соответственно, Швейцария хотела бы призвать председательскую шестерку в полной мере востребовать эти документы в своих усилиях с целью заручиться принятием программы работы.
Consequently, the Act has 2 models for transfer of jurisdiction: Соответственно, в Законе предусматриваются две модели передачи полномочий:
Consequently, the Government of Barbados could not commit, in the short term, to signing new treaties without undertaking a thorough assessment of the nature of the responsibilities involved. Соответственно, в ближайшей перспективе правительство Барбадоса не может подписывать новые договоры, не проведя тщательную оценку характера связанных с ними обязательств.
Consequently, the debate illustrated the highly complex and sensitive nature of the issue, which requires further attention by the High Contracting Parties and other relevant actors in this field. З. Соответственно дебаты проиллюстрировали весьма сложный и деликатный характер проблемы, что требует дальнейшего внимания со стороны Высоких Договаривающихся Сторон и других соответствующих субъектов в этой сфере.
Consequently, we would like to reiterate our firm endorsement of the documents introduced by the Argentine presidency and by yourself at the last plenary meeting. И соответственно мы хотели бы подтвердить наше твердое одобрение документов, внесенных аргентинским председательством и вами на последнем пленарном заседании.
Consequently, with the widening of the remit, NCPE also covers equality and non-discrimination on the grounds of race or ethnic origin in the provision of goods and services. Соответственно после расширения сферы своих полномочий НКПР также охватывает вопросы равенства и недискриминации по признаку расы или этнического происхождения при предоставлении товаров и услуг.
Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор.
Consequently, I believe that, with members' cooperation and collaboration, we will be able to accomplish our tasks in a timely fashion. Соответственно, я уверен, что, опираясь на сотрудничество и взаимодействие делегаций, мы сможем решить поставленные перед нами задачи в намеченные сроки.
Consequently, steady monitoring by UNOCI will be required to assess the fairness of the corresponding legal processes, which might contribute to building confidence in the justice system. Соответственно, будет необходим постоянный контроль со стороны ОООНКИ в целях оценки степени беспристрастности соответствующих правовых механизмов, что может способствовать укреплению доверия к системе правосудия.
Consequently, it is proposed to establish the following posts in the two offices: Соответственно, предлагается учредить следующие должности в этих двух отделениях:
Consequently, it is proposed to exchange that Field Service post for a United Nations Volunteer post in the Administrative Support Unit. Соответственно, предлагается произвести обмен этой должности сотрудника категории полевой службы на должность добровольца Организации Объединенных Наций в составе Группы административной поддержки.
Consequently, domestic law and practice on the recording of names of persons belonging to linguistic minorities comply with article 27 of the Covenant. Соответственно, внутреннее законодательство и правоприменительная практика относительно записи имен лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам, не противоречит статье 27 Пакта.
Consequently, unless States scale up efforts to create jobs, youth will be more involved in crime and armed conflict. Соответственно, если государство не будет принимать радикальные меры по созданию рабочих мест, его молодежь будет все в большей степени вовлекаться в преступную деятельность и вооруженные конфликты.
Consequently, the amount that must be secured in the 2012 State budget to cover pension payments owed for the period 2010-2012 has reached almost KM 30 million. Соответственно, объем ресурсов, которые должны быть предусмотрены в государственном бюджете на 2012 год для покрытия пенсионных выплат, причитающихся за период 2010-2012 годов, достиг почти 30 млн. конвертируемых марок.
Consequently, Canada should enact legislation that protected, promoted and perpetuated indigenous languages and cultures, developed in consultation and equal partnership with indigenous peoples. Соответственно, Канада должна принять закон, который бы защищал, поощрял и закреплял коренные языки и культуру, в консультации и на условиях партнерства с коренными народами.
Consequently, no tool duly authorized - including the use of force - should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. Соответственно, ни один должным образом санкционированный инструмент - в том числе применение силы - не должен оставаться неиспользованным, особенно тогда, когда он может помочь уменьшить страдания мирных жителей.