Consequently, the author appealed against the negative decision of the CEC to different national institutions and courts. |
Соответственно, автор обжаловал негативное решение ЦИК в различных национальных учреждениях и судах. |
Consequently, there was a backlog of 29,000 claims pending for processing, and it was slowly growing. |
Соответственно, имелось отставание в объеме 29000 ожидающих обработки требований, которое постепенно нарастало. |
Consequently, the perpetrator does not benefit from consideration of mitigating circumstances. |
Соответственно, преступник не вправе ссылаться на смягчающие обстоятельства . |
Consequently, the potential economic benefits of reducing DLDD are often grossly underestimated. |
Соответственно, потенциальные экономические выгоды сокращения масштабов ОДЗЗ часто сильно недооцениваются. |
Consequently, the implementation of the new model will be monitored closely and periodically by a senior-level management team reporting to the Executive Director. |
Соответственно, реализация новой модели будет внимательно контролироваться на периодической основе группой высших руководителей, подчиняющихся Директору-исполнителю. |
Consequently, attracting talented young migrants has become an important policy goal in many parts of the world. |
Соответственно, во многих частях мира привлечение молодых талантливых мигрантов становится важной политической задачей. |
Consequently, it will permit the effective application of the contractual principle. |
Соответственно, он позволит эффективно применять договорный принцип. |
Consequently a modified draft proposal was introduced in relation to articles 3 and 5, in their entirety. |
Соответственно было представлено измененное редакционное предложение в отношении всего текста статей 3 и 5. |
Consequently, there is no viable possibility for him to hide in Pakistan. |
Соответственно он не имеет реальной возможности скрыться в Пакистане. |
Consequently the strategy is aligned with the GEWD Policy. |
Соответственно, данная стратегия отвечает положениям НСГРРЖ. |
Consequently, the target would not require alteration to the existing building structure. |
Соответственно, для достижения данной цели не потребуется модификации существующих зданий. |
Consequently, the rules of procedure of the Conference of the Parties will apply to the meeting. |
Соответственно, к работе совещания будут применяться правила процедуры Конференции Сторон. |
Consequently, a correction should be made in respect of this claim. |
Соответственно, в отношении этой претензии необходимо сделать исправление. |
Consequently, parliamentary elections were scheduled to take place in Lebanon before that date. |
Соответственно было запланировано провести парламентские выборы в Ливане до этой даты. |
Consequently, the content of their reports constantly differs from one organization to the other. |
Соответственно, их доклады постоянно отличаются друг от друга по своему содержанию. |
Consequently, clear definitions should be provided in the draft instrument in order to circumscribe the exact scope of any exclusion. |
Соответственно в проект документа должны включаться четкие определения для указания точных границ любых исключений. |
Consequently, no use can be made of information obtained under torture. |
Соответственно запрещено использование информации, полученной под пыткой. |
Consequently, a quorum had been reached in the terms of rule 18 of the rules of procedure. |
Соответственно, был достигнут кворум с точки зрения правила 18 Правил процедуры. |
Consequently, my country considers that the negative security assurances provided by the nuclear-weapon States parties to the NPT are insufficient. |
Соответственно, моя страна расценивает как недостаточные негативные гарантии безопасности, предоставленные государствами-обладателями участниками ДНЯО. |
Consequently, the provisions in question may be interpreted in a way that satisfies the objectives of international agreements. |
Соответственно упомянутые положения должны истолковываться таким образом, чтобы они отвечали целям международных соглашений. |
Consequently, there is a mutual dependency between the different users and the producers of oil statistics. |
Соответственно, возникает взаимозависимость между различными пользователями и составителями данных статистики нефти. |
Consequently the human rights of every Malaysian citizen were enshrined in the Constitution. |
Соответственно, права человека каждого гражданина Малайзии защищаются Конституцией. |
Consequently, article 6 of the Convention has been violated. |
Соответственно, была нарушена статья 6 Конвенции. |
Consequently, for the international community the smooth maintenance of outer space for peaceful use has become a matter of urgency. |
Соответственно для международного сообщества становится экстренным делом благополучное сохранение космического пространства для мирного использования. |
Consequently, achieving consensus on a programme of work has proven to be difficult. |
Соответственно, достижение консенсуса по программе работы оказывается трудным делом. |