Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Also, make sure that your video card receives reliable and quality cooling, as the program employs the full power of your GPU and, consequently, in this operating mode its temperature goes up. Также убедитесь, что ваша видеокарта надежно и качественно охлаждается, т.к. программа задействует видеопроцессор на полную мощность - соответственно, при таком режиме работы его температура повышается.
Belgium considers in consequence consequently does not consider this synthesis it not as its official report but only as reflecting the major important points of the official reports. Соответственно, Бельгия рассматривает его не как свой официальный доклад, а как документ, отражающий основные моменты официальных докладов.
Although from a substantive point of view it was difficult to properly categorize sects, Governments faced real problems: there was a need to protect the public from abuses by some religious groups and, consequently, to monitor, observe and analyse their activities. Хотя разделить секты на соответствующие категории довольно трудно, правительство сталкивается с конкретными проблемами: необходимо защитить граждан от злоупотреблений некоторых религиозных групп и, соответственно, отслеживать и анализировать их деятельность и наблюдать за ними.
The most fundamental purpose of FMCT verification is to detect any undeclared enrichment or reprocessing activities, which consequently brings us to the question of what approach to adopt in order to meet this requirement. Самая фундаментальная цель проверки по ДЗПРМ состоит в обнаружении всякой необъявленной обогатительной или перерабатывающей деятельности, ну а уж это соответственно подводит нас к вопросу о том, какой подход принять, чтобы соблюсти это требование.
The local agent Unwala and Company, has consequently been unable to provide the particulars of the beneficial owners of the East European Shipping Corporation. Соответственно, местный агент компании «Анвала энд компани» не смог представить подробную информацию о владельцах-бенефициарах компании «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн».
These alleged losses (representing 11 sub-claims), in the total amount of DEM 68,425,432 (USD 43,806,294), were consequently classified as "E3" losses. Такие заявленные потери (в общей сложности 11 подпретензий) на общую сумму 68425432 немецкие марки (43806294 долл. США) были соответственно отнесены к разряду "Е3".
The global loss of profits is consequently FRF2,383,304. Общая упущенная выгода соответственно составляет 2383304 французских франка .
The resources for official travel would consequently be reduced from $841,500 to $522,500. Таким образом, средства на консультантов следует сократить на 28000 долл. США и ЗЗ 000 долл. США, соответственно.
Accordingly, consultants work under terms of reference that reflect technical but not policy criteria, and their reports consequently are not "decision-ready" for the intergovernmental process. Соответственно, консультанты работают в рамках полномочий, которые отражают технические, а не политические критерии, и таким образом соответствующие доклады консультантов еще не представляют собой документов, готовых к тому, чтобы они были использованы при принятии решений в рамках межправительственного процесса.
This is reflected in the other changes in volume of assets accounts of the two parties and the assets/liabilities in trade credits are consequently extinguished for the creditor/debtor respectively. Это отражается на счетах других изменений в объемах активов двух сторон, и у кредитора/должника вследствие этого аннулируются соответственно суммы по статьям активов/пассивов в части коммерческих кредитов.
In other cases, information on this subject is published only in official gazettes or journals; consequently potential recruits may not have knowledge of their rights when called up or prior to induction into the armed forces. В других случаях информация по этому вопросу публикуется лишь в официальных газетах или журналах; соответственно, потенциальные призывники могут не знать о своих правах во время призыва или до зачисления в вооруженные силы29.
Some delegations have seized upon the Centre's conclusion in support of their preferred position that existing rules of IHL are adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW and that Recommendation 3 of our Report is, consequently, superfluous. Другие делегации оспаривают заключение Центра, утверждая, что существующие нормы МГП явно неадекватны для урегулирования применения оружия, которое может порождать ВПВ, и в частности кассетных боеприпасов, и соответственно, рекомендация З просто-напросто не идет достаточно далеко.
It consequently turned the case over to the PG JEM, the competent authority for hearing the case. Соответственно, ГПШМ как органу, обладающему соответствующими полномочиями, было поручено проведение следствия по делу.
Nonetheless, offences falling under the ACC Act are to be tried before a Special Judge and, consequently, shall be deemed to be non-bailable except in exceptional circumstances. В то же время преступления, подпадающие под действие Закона об АКК, должны рассматриваться специальным судьей и, соответственно, не предполагают освобождения под залог, за исключением особых случаев.
By successfully engaging government partners at the state level, the emphasis shifted to a more demand-led approach and, consequently, strengthened the policy dialogue, especially regarding social protection for children. Благодаря успешному вовлечению правительственных партнеров на государственном уровне удалось прийти к подходу, более ориентированному на потребности населения, и, соответственно, укрепить политический диалог, особенно в части, касающейся социальной защиты детей.
South-South cooperation, while not a substitute for North-South cooperation, had proved to be an effective instrument for providing development assistance; consequently, it was imperative to update the 1978 Buenos Aires Plan of Action for Promoting and Implementing Technical Cooperation among Developing Countries. Сотрудничество Юг-Юг, не подменяющееся сотрудничеством Север-Юг, оказалось эффективным инструментом для обеспечения помощи в целях развития; соответственно, необходимо как можно скорее внести коррективы в Буэнос-Айресский план действий 1978 года по развитию и осуществлению технического сотрудничества между развивающимися странами.
It may therefore be said that a greater share of women make up unskilled labour and that, consequently, women belong to a poorly paid sector of the population., followed by agriculture, the processing industry, services and, lastly, fishing. Таким образом, можно сказать, что среди женщин процентная доля неквалифицированных трудящихся выше и что они, соответственно, принадлежат к малоимущим слоям населения.
The national criteria for live births and, consequently, infant mortality, which were applied until 2004, were at variance with the criteria recommended by the World Health Organization (WHO) and yielded significantly lower national indicators. До 2004 года национальные критерии живорождения и, соответственно, младенческой смертности имели отличия от рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), что значительно занижало страновой показатель.
The effect of an integrated and a sustainable transport system is that more developed societies will be able to produce develop more efficient services which will allow them consequently to reduce the direct transport expenditures and endowment costs. Создание комплексной и устойчивой транспортной системы предоставляет возможность более развитым странам производить и развивать более эффективные услуги, которые соответственно позволят им сократить прямые транспортные затраты и накладные расходы.
As this was 6 pence more than its value in silver, the Halifax pound was consequently lower in value than the pound sterling which was actually the original basis for the pounds, shillings, and pence accounting system. Поскольку такая котировка на 6 пенсов превышала стоимость песо в серебре, Галифаксский фунт был соответственно ниже по стоимости, чем реальный фунт стерлингов, который лежал в основе системы.
Thus far, however, scientists do not know whether the function of Foxp2 and, consequently, of SRPX2 controlled by it, is linked with the purely "mechanical" properties of the formation of sounds or with more subtle processes. До сих пор, однако, ученые не знают, связана ли работа Foxp2 и, соответственно, управляемого им SRPX2 с чисто "механическими" свойствами образования звуков или более тонкими процессами.
English Page In view of the preceding, the Azerbaijani side cannot agree to the "Timetable of urgent steps" as it stands, and, consequently, cannot support the draft Security Council resolution accepting the "Timetable". С учетом вышеизложенного, азербайджанская сторона не может согласиться с "Графиком неотложных мер" в таком виде и, соответственно, не может поддержать проект резолюции Совета Безопасности, содержащий одобрение "Графика".
Naturally, following the publication of Adalah's 100 pages long report, the State found it appropriate to address the relevant issues mentioned in the report, consequently extending the duration of the examination process. Естественно, после публикации 100-страничного доклада центра "Адалах" государство сочло уместным рассмотреть соответствующие вопросы, поднятые в этом докладе, продлив соответственно сроки расследования.
Following a dialogue between Ukraine and CCC to find a suitable solution for the location of the site, the site of Trudovoye had been approved and, consequently, implementation of the project could proceed. После проведения диалога между Украиной и КХЦ с целью отыскания подходящего места для объекта был утвержден объект "Трудовое" и соответственно осуществление проекта стало возможным.
By the middle of the twentieth century, the rapid population growth and, consequently, increasing demand for food and feed commodities led to the introduction of crop cultivation in rangelands. К середине ХХ века быстрый рост численности населения, а соответственно и возросший спрос на продукты питания и корма стали причиной того, что на территориях пастбищ стали выращиваться различные культуры.