Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the ability of general-purpose funds, being unearmarked, to fund short-term programmatic shortfalls has been diminished; Соответственно, уменьшилась возможность использования средств общего назначения, не являющихся целевыми, для финансирования краткосрочного дефицита средств при осуществлении программ.
Consequently, the mandates that we are given by our clients and employers do not always align with our democratic values and commitment to human rights and social and economic equity. Соответственно задачи, которые ставятся перед нами клиентами и работодателями, не всегда согласуются с демократическими ценностями и приверженностью правам человека и социальной и экономической справедливости.
Consequently, reliable information on the achievement of the five operational objectives and the outcomes that have been defined for each objective is only available to a limited extent. Соответственно имеется лишь ограниченный объем надежной информации о достижении пяти оперативных целей и конечных результатов, определенных для каждой цели.
Consequently, there was strong support for identifying a limited set of priority action areas, while at the same time providing a platform for all stakeholders active in ESD. Соответственно, было решительно поддержано предложение об определении ограниченного круга областей для приоритетных действий при одновременном обеспечении платформы для всех активных субъектов, заинтересованных в ОУР.
Consequently, cadmium emissions had now decreased significantly and were well below the ceiling according to 2011 data. Соответственно, выбросы кадмия теперь значительно уменьшились и, согласно данным за 2011 год, были значительно ниже потолочного значения.
Consequently, prior to undertaking future mercury-related amendments to the Protocol: Соответственно, до внесения относящихся к ртути поправок к Протоколу:
Consequently, the Committee considered that the EIA documentation had to evaluate and justify the different elements to be taken into account for the reasonable alternatives. Соответственно Комитет счел, что в документации к ОВОС должны оцениваться и обосновываться различные элементы, которые нужно принимать во внимание при поиске разумных альтернатив.
Consequently, lack of statistical evidence and data must not be used to justify lack of attention to the needs of disadvantaged minority groups. Соответственно, нельзя обосновывать уделение недостаточного внимания потребностям групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, нехваткой статистических материалов и данных.
Consequently the draft of article 5 as contained in the modified draft proposal was agreed, with the modifications set out in paragraphs 126 and 127 above. Соответственно, проект статьи 5, содержащийся в измененном редакционном предложении, был принят с изменениями, изложенными в пунктах 126 и 127 выше.
Consequently, the time required for site preparation and development is largely known and, hence, the construction phase has been shortened. В этой связи время, необходимое для подготовки и освоения участка, в целом известно и, соответственно, этап строительства был сокращен.
Consequently, recommendation 35 provided clear guidelines on what was considered to be freedom of expression and at what point combatting racist hate speech must begin. Соответственно рекомендация 35 содержит четкие руководящие указания в отношении того, что является свободой выражения мнений и с какого момента должна начинаться борьба с ненавистническими высказываниями расистского толка.
Consequently, a consistent review of peacekeeping operations was needed if the challenges to peacekeeping were to be met in an efficient and cost-effective manner. Соответственно, требуется последовательно изучать операции по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить эффективное и экономичное решение проблем в области миротворчества.
Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other non-self-governing territories before them have done. Соответственно, народу территории не обеспечена возможность осуществить его право на самоопределение, как это сделали народы других несамоуправляющихся территорий раньше.
Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. Соответственно, была учреждена процедура посредничества, но ее применение было узко ограничено подстраховкой и защитой жертв, и она не заменяет автоматически любой судебный процесс.
Consequently, the data on the number of complaints against gender-based discrimination refer to the period 2011-2013 and are not disaggregated by genders of the complainants. Соответственно, данные о количестве жалоб на гендерную дискриминацию относятся к периоду 2011 - 2013 годов и не представлены в разбивке по полу заявителей.
Consequently, the effect on the complainants' health, should they be returned to China, would not amount to treatment inconsistent with article 16 of the Convention. Соответственно последствия для состояния здоровья заявителей в случае их возвращения в Китай не станут равнозначны обращению, противоречащему статье 16 Конвенции.
Consequently, the State party requests the Committee to declare the communication inadmissible with respect to allegations presented under articles 6 and 7, for failure to exhaust domestic remedies. Соответственно государство-участник просит Комитет признать данное сообщение неприемлемым в отношении утверждений, представленных согласно статьям 6 и 7, в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Consequently, fiscal policy was stripped of its developmental and redistributive roles as low budget deficits were now regarded as essential for keeping inflation low and the balance of payments sustainable. Соответственно, фискальная политика была лишена развивающей и перераспределительной роли, поскольку бюджетный дефицит считался теперь необходимым для поддержания низкого уровня инфляции и устойчивого платежного баланса.
Consequently, even though both companies were headquartered in the European Union, the Brazilian Competition Authority imposed certain conditions on the merger in order to avoid anti-competitive effects on the Brazilian market. Соответственно, хотя обе компании базировались в Европейском союзе, бразильский антимонопольный орган предъявил определенные условия к слиянию, чтобы не допустить антиконкурентных последствий для бразильского рынка.
Consequently, strategic objective 3 of table 4.1 in the report now appears as strategic objective 2. Соответственно, стратегическая цель З таблицы 4.1 доклада представлена теперь как стратегическая цель 2.
Consequently, regardless of the nature of an event, the response to an incident is essentially the same. Соответственно, вне зависимости от природы явления, реагирование на инцидент, в сущности, носит один и тот же характер.
Consequently, they had to be regulated differently because the size of their deposit would not be easy to determine before extensive exploration. Соответственно, они должны регламентироваться иным образом, поскольку размеры залежей могут быть окончательно установлены лишь после проведения масштабных разведочных работ.
Consequently, poverty levels in EECCA and SEE countries have remained high, particularly in the EECCA region. Соответственно, в странах ВЕКЦА и ЮВЕ сохраняется высокий уровень нищеты, особенно в регионе ВЕКЦА.
Consequently, a full implementation of multilateral legally binding standards in the field of conventional weapons can hardly be achieved if Non-State Actors fail to respect them. Соответственно, полное осуществление многосторонних юридически связывающих стандартов в сфере обычных вооружений едва ли достижимо, если их не будут уважать негосударственные субъекты.
Consequently, the number of cantonal and communal services, and the means available to them, have been on the decline. Соответственно, многие кантональные и коммунальные службы, а также имеющиеся в их распоряжении средства ориентированы на понижение.