Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the Committee considered legislative, regulatory and other appropriate means taken by States parties, and their effect on equality between women and men. Соответственно, Комитет рассматривает законодательные, регулирующие и другие соответствующие меры, принимаемые государствами-участниками, а также влияние этих мер на достижение равенства между мужчинами и женщинами.
Consequently, the Under-Secretary-General informed the Security Council that the Secretariat intended to establish a small arms advisory service within the Department for Disarmament Affairs, on the basis of extrabudgetary resources. Соответственно заместитель Генерального секретаря информировал Совет Безопасности о том, что Секретариат намеревается создать в рамках Департамента по вопросам разоружения на основе внебюджетных ресурсов консультативную службу по стрелковому оружию.
Consequently, I am standing as a candidate again this year, and I pledge to do what I can to address those concerns. Соответственно, в этом году я вновь выдвигаю свою кандидатуру, и обещаю сделать всё, что могу, для решения этих проблем.
Consequently, less attention is paid to differences between outgroup members and this leads to perceptions of outgroup homogeneity. Соответственно, различиям между членами чужой группы уделяется меньше внимания, что приводит к восприятию чужой группы как более однородной.
Consequently, the majority of animal models of depression are based on the exposure to various types of acute or chronic stressors. Соответственно, моделирование депрессии у животных заключается в том, что они подвергаются различным стрессовым факторам, - однократно или хронически.
Consequently, a State may include in its declaration the possibility of submitting disputes to other methods of peaceful settlement as may be agreed between the parties. Соответственно, государство может включать в свое заявление положение о возможности передачи споров для их мирного урегулирования другими методами, которые могут быть согласованы между сторонами.
Consequently, in 1993 the income in the FR of Yugoslavia has dropped below the poverty line by Western standards. Соответственно, в 1993 году размер доходов в Союзной Республике Югославии упал, по западным меркам, до уровня ниже черты бедности.
Consequently, the UNTAG and ONUCA surpluses were distributed among all Member States on the basis of their rate of assessment. Соответственно, избыток средств, оставшихся от ЮНТАГ и ГНООНвЦА, был распределен между всеми государствами-членами на основе размера их взноса.
Consequently, one of the major themes running through the report of the Secretary-General is the enhancement of coordination within the United Nations system. Соответственно, одной из основных тем, которые поднимаются в докладе Генерального секретаря, является укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Consequently, it takes note once again of that decision, which will allow progress towards consolidation of the objectives of non-proliferation of nuclear weapons. Соответственно оно вновь отмечает данное решение, которое позволит добиться прогресса в утверждении целей нераспространения ядерного оружия.
Consequently, all these reform measures have to be taken with sensitivity and respect for the historical background of Slovakia and the current socio-economic environment. Соответственно, любые меры в рамках такой реформы должны проводиться осторожно и с учетом исторического прошлого Словакии и нынешних социально-экономических условий.
Consequently, resolution 48/226 of 23 December 1993 becomes resolution 48/226 A. Соответственно резолюция 48/226 от 23 декабря 1993 года становится резолюцией 48/226 А.
Consequently, the concept of sustainable development and the maintenance of long-term regional peace and security for all the countries and territories of the Pacific region are today indispensable. Соответственно сегодня невозможно обойтись без осуществления концепции устойчивого развития и обеспечения длительного регионального мира и безопасности для всех стран и территорий Тихого океана.
Consequently, at both the national and international levels, there is a need to strengthen the linkages of specific activities of the organizations into a holistic approach to water resources development. Соответственно как на национальном, так и на международном уровнях необходимо укреплять взаимосвязь между конкретными направлениями деятельности организаций, добиваясь формирования комплексного подхода к освоению водных ресурсов.
Consequently, all matters treated by any auxiliary mechanism must be ad referendum to the Group as a whole. Соответственно, рассмотрение любых вопросов в рамках вспомогательного механизма должно расцениваться в качестве предварительных усилий по отношению к деятельности Группы в целом.
Consequently, we propose pursuing an open regionalism that would allow us better to attune our various economies to the characteristics of the increasingly globalized economy. Соответственно, мы предлагаем проводить политику открытого регионализма, которая позволила бы нам лучше приспособить наши различные экономики к параметрам становящейся все более глобализированной экономики.
Consequently, the only purpose of training should be to upgrade the qualifications of staff or to familiarize them with the Organization's most recent areas of activity. Соответственно, может идти речь лишь о повышении квалификации сотрудников и ознакомлении их с самыми последними направлениями деятельности Организации.
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры.
Consequently, there has been a rapid expansion of United Nations peace-keeping operations - far beyond the capacity of the Organization's resources to manage. Соответственно, быстрыми темпами выросло и число осуществляемых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира, значительно превысившее финансовые возможности Организации.
Consequently, our immediate aim is simply to open up discussion on the problems we have identified and on our ideas for helping to overcome them. Соответственно, наша непосредственная цель - положить начало обсуждению очерченных нами проблем и выдвинутых нами идей в отношении путей их устранения.
Consequently, the Gibraltar Social Democratic Party won eight seats in the Territorial Legislative Assembly and the Gibraltar Socialist Labour Party obtained seven seats. Соответственно Социал-демократическая партия Гибралтара получила восемь мест в Законодательном собрании территории, а Социалистическая лейбористская партия Гибралтара - семь мест.
Consequently, the date of entry into force indicated in the list was incorrect in the case of certain countries. Соответственно, для некоторых стран дата вступления в силу, указанная в списке, является неточной.
Consequently, I should like to recommend that successive Presidents continue this process of consultations as circumstances permit, with a view to developing a basis for consensus. Соответственно, я хотел бы рекомендовать последующим председателям, если позволят обстоятельства, продолжить этот процесс консультаций с целью разработки основы для консенсуса.
Consequently, resources covering the full cost of constructing and renovating AICC in the amount of $5,549,500 are submitted in the present budget. Соответственно, в настоящий бюджет заложены средства на покрытие расходов по строительству и реконструкции АМЦК в полном объеме в размере 5549500 долл. США.
Consequently, suggestions for solutions have to address the problem of the imbalance in the representative nature of the Security Council and should not accentuate existing inequities. Соответственно, предложения, касающиеся путей урегулирования сложившейся ситуации, должны быть направлены на решение проблемы неравномерной представленности государств-членов в Совете Безопасности и не должны усугублять существующие диспропорции.