Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently Member States agreed that risk reduction measures should be considered without delay for the sources of this exposure. Соответственно, государства-члены решили, что следует незамедлительно рассмотреть меры по уменьшению риска, обусловленного источниками этого воздействия.
Consequently, those involved in these assessments should actively seek to coordinate, share and link their information and results with others. Соответственно, те, кто участвует в этих оценках, должны активно стремиться к координации, совместному использованию и увязыванию содержащихся в них информации и результатов с другими оценками.
Consequently, online publication of assessments and their underlying information and data should be promoted. Соответственно следует поощрять размещение в Интернете оценок и использованных для их подготовки информации и данных.
Consequently, there is a worry that all the accumulated efforts will collapse after the completion of the International Decade of ESD. Соответственно можно опасаться того, что все совокупные усилия сильно ослабнут после завершения Международного десятилетия ОУР.
Consequently, little activities were coordinated. Соответственно координация затрагивала лишь некоторые виды деятельности.
Consequently, these obligations provide a framework for this document. Соответственно рамочной основой настоящего документа являются именно эти обязательства.
Consequently, Spain has already taken all the necessary steps for the provisions of the Pelindaba Treaty to be applied throughout its national territory. Соответственно, Испания уже предприняла все необходимые шаги для того, чтобы положения Пелиндабского договора применялись на всей ее национальной территории.
Consequently, he recommended that the term "canvassing" should be retained. Соответственно он рекомендует оставить в тексте термин "предвыборная агитация".
Consequently, only the State can legally invoke the immunity of its officials. Соответственно только это государство может юридически значимо задействовать иммунитет своего должностного лица.
Consequently, its Government promoted an energy policy based on universality, solidarity, public and private participation, efficiency, innovation and environmental, social and economic viability. Соответственно, правительство страны содействует проведению энергетической политики, в основе которой лежат всеобщность, солидарность, участие государственного и частного секторов, эффективность, новаторство и стремление к экологической, социальной и экономической жизнеспособности.
Consequently, the Committee would decide on a caseby-case basis whether intervention was justified. Соответственно, Комитет должен в каждом конкретном случае решать, будет ли его вмешательство оправданным.
Consequently, the reason for the Court to cooperate does not exist and what is sometimes referred to as its duty to answer disappears. Соответственно, отсутствуют и основания для сотрудничества Суда и то, что иногда называют его обязанностью ответа, отпадает.
Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. Соответственно, жалобы автора, основанные на этих положениях, должны быть отклонены.
Consequently, plans to restructure the global financial architecture must take into account the special needs and challenges faced by the least developed countries. Соответственно, планы по реструктуризации глобальной финансовой архитектуры должны учитывать особые потребности и проблемы, которые испытывают наименее развитые страны.
Consequently, the original proposed cost of the "Streamlining data centres" initiative has been significantly reduced. Соответственно, изначально предполагавшиеся расходы на осуществление инициативы «Оптимизация центров хранения и обработки данных» были существенно сокращены.
Consequently, providing safe water and access to adequate sanitation will become an even greater challenge for many countries. Соответственно, проблема обеспечения безопасной питьевой водой и адекватным санитарным обслуживанием для многих стран станет еще более острой.
Consequently, the Court concluded that Uruguay had not breached substantive obligations under the Statute. Соответственно Суд определил, что Уругвай не нарушил своих основных обязательств согласно статуту.
Consequently, we have developed a national anti-malaria strategy and established a special unit to control the spread and monitor the progress of the disease. Соответственно, мы разработали национальную стратегию борьбы с малярией и создали специальное подразделение для противодействия распространению этого заболевания и отслеживания ситуации.
Consequently, I, as head of UNOCI, am to certify the elections without organizing them. Соответственно, я в качестве главы ОООНКИ должен удостоверить выборы, не отвечая за их организацию.
Consequently, no unilateral action on these matters may be conducted by any party. Соответственно, никакие односторонние действия по этим вопросам ни одной из сторон предприниматься не могут.
Consequently, they played a role not only in minimizing emissions into the air but also in reducing contamination of soil and water. Соответственно они способствуют не только сведению к минимуму выбросов в атмосферу, но и сокращению масштабов загрязнения почвы и воды.
Consequently, progress in alleviating poverty and hunger and accelerating growth has been slow. Соответственно, прогресс в уменьшении нищеты и голода и в ускорении темпов роста был медленным.
Consequently, there are growing concerns that the decline in mortality may not continue in the future. Соответственно, растет обеспокоенность по поводу того, что тенденция к снижению уровня смертности может не сохраниться в будущем.
Consequently, the Governments of those States have made significant efforts to meet the Millennium Development Goal target related to universal access to improved sanitation. Соответственно, правительства этих государств приложили большие усилия к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся всеобщего доступа к современным средствам санитарии.
Consequently, it invited the Task Force to pursue its work on both documents. Соответственно, он предложил Целевой группе продолжить ее работу над обоими документами.