Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, dialogue and cooperation among producer and consumer states have become all the more important. Соответственно диалог и сотрудничество между странами поставщиками и потребителями прибрели особую значимость.
Consequently, there has been a tremendous increase in the numbers of those served by the operation following the expansion of its activities. Соответственно после расширения ее деятельности число районов, охваченных операцией, сильно увеличилось.
Consequently, there will be a loss of institutional memory as a result of the separation of these para-professional staff. Соответственно, в результате ухода этих достаточно профессиональных сотрудников произойдет снижение эффективности работы.
Consequently, the international community should firstly call on them for an explanation. Соответственно, международному сообществу следует спрашивать с последних.
Consequently, the SWMTEP, which constituted an integral part of Medium-term Plan, lost its system-wide scope. Соответственно ОССПОС как неотъемлемая часть Среднесрочного плана потеряла свой общесистемный охват.
Consequently, its debt will be cut by $6.5 billion. Соответственно, его задолженность уменьшится на 6,5 млрд. долл. США.
Consequently, $52 billion was approved for payment from the escrow account. Соответственно, сумма в размере 52 млрд. долл. США была утверждена к оплате с целевого депозитного счета.
Consequently, it was important to look at all sources of financing, including public-private partnerships. Соответственно, важно рассматривать все источники финансирования, в том числе партнерства между государственным и частным секторами.
Consequently, the new categorization enables justice system operators to provide more effective guarantees of access to justice. Соответственно, типификация нового преступления дает представителям судебной власти возможность более эффективно обеспечивать доступ к правосудию.
Consequently, the leakproofness test and the check of satisfactory operation should on each occasion be performed between two periodic tests. Соответственно испытание на герметичность и проверка удовлетворительного функционирования оборудования должны проводиться каждый раз в середине срока между двумя периодическими испытаниями.
Consequently, NHTSA had a number of issues that it wanted analyzed during the course of the Milwaukee aggressive driving enforcement demonstration project. Соответственно в ходе осуществления милуокского демонстрационного проекта по борьбе с агрессивным вождением НАБДД стремилась проанализировать ряд вопросов.
Consequently, Ecuador has asked its neighbouring Government of Colombia to suspend aerial-spraying activities in a 10-kilometre strip north of our border. Соответственно, Эквадор просил правительство соседней Колумбии прекратить распыление аэрозоля на 10-километровом участке к северу от нашей границы.
Consequently we serve customers, such as utilities and power plants as well as railway systems, subways (metros) etc. Соответственно мы обслуживаем таких покупателей, как энергопредприятия и электростанции, железные дороги, метро и т.д.
Consequently, the Commission should not rush to draw conclusions as to the form which the final product on the topic should take. Соответственно Комиссии не следует торопиться с выводами в отношении той формы, которую примут окончательные результаты ее работы по этому вопросу.
Consequently, those who had been convicted by the Special Civil Disturbances Tribunal could file an appeal before the special appeal court. Соответственно лица, осужденные Специальными трибуналом по делам о гражданских беспорядках, смогут подать апелляцию в этот орган.
Consequently it had established a modern day-care centre with subsidized fees at the country's major industrial estate. Соответственно, оно создало современные центры по уходу за детьми в течение дня с субсидированной оплатой в основных промышленных центрах страны.
Consequently, the Kenya Government has put in place structures to ensure that the private sector is able to work free of interference. Соответственно, правительство Кении создавало структуры, гарантирующие частному сектору свободу от вмешательства со стороны государства.
Consequently thousands of Gazans are left homeless with no materials to rebuild their homes. Соответственно тысячи жителей Газы остались бездомными, не имея возможности приобрести материал для постройки себе новых домов.
Consequently, parliamentarians must insist that pre-budget hearings be held, involving the country's key stakeholders. Соответственно, парламентарии должны настаивать на проведении слушаний перед принятием бюджета с участием имеющихся в стране основных заинтересованных сторон.
Consequently, The impact site contains these stones That attract the asteroid. Тем самым, соответственно и следовательно, в месте удара лежит куча таких камней, притягивающих астероид.
Consequently, Operation Lifeline Sudan was launched in April 1989 to provide urgent humanitarian assistance to civilians affected by the civil war. Соответственно в апреле 1989 года в целях оказания неотложной гуманитарной помощи гражданскому населению, пострадавшему от гражданской войны, началось осуществление операции "Мост жизни для Судана".
Consequently, despite some improvement in the debt-to-gross national product ratio, it remains by far the highest among all regions. Соответственно, несмотря на некоторое изменение в положительную сторону отношения долга к валовому национальному продукту, оно по-прежнему намного превышает аналогичный показатель по всем остальным регионам.
Consequently, restrictions have to be strictly construed and justified objectively by reference to the public interest grounds on which they are permissible. Ограничения, соответственно, должны иметь строго ограниченный характер и быть объективно обоснованными теми причинами, связанными с общественными интересами, на основе которых они становятся позволительными.
Consequently, the related provision for landing fees and ground handling also remained unutilized ($127,400). Соответственно, не были израсходованы также выделенные ассигнования по статье «Сборы за посадку и наземное обслуживание» (127400 долл. США).
Consequently, the beneficiary caseload for Bosnia and Herzegovina was reduced from 1,334,949 in June to 662,500 in September. Соответственно, количество лиц в Боснии и Герцеговине, имеющих право на получение помощи, сократилось с 1334949 в июне до 662500 в сентябре.