Consequently, overlapping claims would be approved by the Commission providing they satisfied the technical requirements as prescribed in the regulations. |
Соответственно, перекрывающиеся заявки будут утверждаться Комиссией, если они удовлетворяют техническим требованиям, предписанным в правилах. |
Consequently, it is advisable that the Honourable Ministers of Transport of Guinea, Liberia and Sierra Leone meet to review the matter. |
Соответственно, достопочтенным министрам транспорта Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне следует встретиться для рассмотрения этого вопроса. |
Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. |
Соответственно, государства, не прилегающие к Арктическому региону, не могут оставаться безразличными к необходимости решения проблем, стоящих перед Арктическим регионом. |
Consequently, developing countries were currently responsible for implementing the phase-out schedule with which the majority of developed countries had already complied. |
Соответственно, в настоящее время развивающиеся страны несут ответственность за осуществление графика поэтапного отказа, который уже соблюдает большинство развитых стран. |
Consequently, more than 40,000 women councillors, mostly in rural areas, have been elected across the country. |
Соответственно, свыше 40000 женщин, в основном в сельских районах, были избраны членами советов в масштабах всей страны. |
Consequently, it was useful for States with common interests to share information on reservations made by other States. |
Соответственно, государствам, имеющим общие интересы, полезно делиться информацией об оговорках, выражаемых другими государствами. |
Consequently, total losses to the gross national product arising from that situation amounted to $1.42 billion. |
Соответственно общие потери применительно к валовому национальному продукту составили 1,42 млрд. долл.США. |
Consequently, some associations are sanctioned by law. |
Соответственно, создание определенных ассоциаций санкционируется законом. |
Consequently, an inventory should also provide a summary of categories of possible destination for pesticide POPs. |
Соответственно, в описи должны быть также указаны общие сведения о категориях потенциального назначения СОЗ-пестицидов. |
Consequently, they will have rights and privileges in all respects equal to those of the regular judges. |
Соответственно, они пользуются правами и привилегиями, во всех отношениях равными правам и привилегиям регулярных судей. |
Consequently, UNHCR needs to strengthen the capacity of families and communities to meet their own needs and incorporate older people within them. |
Соответственно УВКБ необходимо укреплять потенциал семей и общин с целью удовлетворения их собственных потребностей и включения престарелых людей в этот процесс. |
Consequently, the acquisition and protection of energy supplies is now of strategic importance in national policies. |
Соответственно, приобретение и защита источников энергии становится в настоящее время стратегически важным вопросом национальной политики многих стран. |
Consequently, telemedicine applications using Internet on-board had already been simultaneously tested during the first test flights. |
Соответственно, в ходе первых испытательных полетов одновременно были проведены испытания телемедицинских прикладных программ с использованием Интернета на борту воздушных судов. |
Consequently, the GoE constituted a Working Group to address this task. |
Соответственно ГЭ создала Рабочую группу, которая будет заниматься этой задачей. |
Consequently, actions should be initiated on the second and third TORs immediately (earlier than scheduled). |
Соответственно следует немедленно инициировать деятельность по второму и третьему кругу ведения (ранее чем запланировано). |
Consequently, it now pursues its activities within the overall strategy of the Ministry of Public Works, Transport and Housing. |
Соответственно, теперь оно осуществляет свою деятельность в рамках общей стратегии министерства общественных работ, транспорта и жилья. |
Consequently, the primary responsibility for their protection and assistance lies with their own Governments. |
Соответственно главная обязанность по их защите и оказанию им помощи лежит на их собственных правительствах. |
Consequently, the Chairperson of the Working Group of Senior Officials established a small drafting group to amend the guidelines. |
Соответственно председатель Рабочей группы старших должностных лиц учредил редакционную группу ограниченного состава для внесения поправок в руководящие принципы. |
Consequently, there could be no conditions on what constituted conciliation. |
Соответственно не может быть и условий, определяющих согласительную процедуру. |
Consequently, data collection has been very difficult. |
Соответственно имелись огромные трудности в сборе данных. |
Consequently, we tend to have some reservations regarding those estimates. |
Соответственно, мы относимся к этим прогнозам с определенной степенью сдержанности. |
Consequently, rights under articles 9 and 14 are not always respected. |
Соответственно, не всегда соблюдаются права по статьям 9 и 14. |
Consequently, on 29 September 1993 the author took possession of his lands. |
Соответственно, 29 сентября 1993 года автор вновь вступил во владение своими землями. |
Consequently, the creation of an attractive environment for foreign investment depends to a large extent on technical development. |
Соответственно, создание благоприятных условий для иностранных инвестиций в значительной степени зависит от уровня технического развития. |
Consequently, Switzerland is actively involved in the fight against terrorism. |
Швейцария, соответственно, принимает активное участие в борьбе с терроризмом. |