Consequently, the secured creditor will need to verify whether a purported transfer is actually an outright transfer or a disguised secured transaction. |
Соответственно, обеспеченному кредитору придется проверять, является ли предполагаемая передача действительно прямой передачей или же неявной обеспеченной сделкой. |
Consequently, urban governance is not confined to one particular geographical site. |
И соответственно, городское управление уже не ограничивается каким-то конкретным географическим подразделением. |
Consequently, according to Swiss law, the Federation was considered as legally set up on that date. |
Соответственно, согласно швейцарским законам, Федерация была признана юридически созданной в тот же день. |
Consequently an inter-agency framework was created for integration and coordination of all United Nations activities and targeting gender equality. |
Соответственно были определены межучрежденческие рамки для интеграции и координации всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Consequently, the AoA included measures to reduce domestic agricultural support. |
Соответственно Соглашение по сельскому хозяйству включает меры по уменьшению внутренней сельскохозяйственной поддержки. |
Consequently, a serious breach of obligation exposed the responsible State to damages reflecting the gravity of the breach. |
Соответственно, серьезное нарушение обязательства обусловливает для несущего ответственность государства необходимость возмещения убытков сообразно тяжести нарушения. |
Consequently, more research and systematic observations were needed. |
Соответственно, необходимы дополнительные исследования и систематические наблюдения. |
Consequently we do not believe such express provisions are necessary in this case. |
Соответственно, в данном случае такие прямо сформулированные положения не представляются необходимыми. |
Consequently, all groups of children, regardless of personal circumstances, are accorded the same level of protection and assistance. |
Соответственно всем группам детей независимо от их личных обстоятельств предоставляется защита и помощь на одном и том же уровне. |
Consequently, it was dropped from the agenda. |
Соответственно, этот вопрос был исключен из повестки дня. |
Consequently, as from 1 July 2000, child-raising periods will be valued on the basis of the full average income of all insured persons. |
Соответственно с 1 июля 2000 года сроки воспитания ребенка будут определяться на основе полного среднего дохода всех страхователей. |
Consequently, responsibilities for this largely common basis of data are often unclear. |
Соответственно, задачи, для которых создается эта в целом общая база данных, по существу остаются неясными. |
Consequently, the question of democratic accountability in the policy process is a crucial one. |
А соответственно, и важнейшее значение приобретает вопрос о демократической подотчетности в рамках политического процесса. |
Consequently gender mainstreaming is included as one of the criterion in the assessment of Local Government Development Plans. |
Соответственно, теперь актуализация гендерной проблематики является одним из критериев оценки планов развития органов местного самоуправления. |
Consequently, its credibility and even the need for its continued existence are being questioned by some observers. |
А соответственно, и кое-какие наблюдатели ставят под вопрос ее убедительность, а то и необходимость ее дальнейшего существования. |
Consequently we must work internally to apply resolution 1540 of 2004 on the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
И соответственно во внутреннем плане нам надо вести работу по применению резолюции 1540 от 2004 года о нераспространении оружия массового уничтожения. |
Consequently divisions 15 and 16, Food Processing & Manufacturing and Tobacco were chosen as the starting point. |
В качестве отправной точки были выбраны разделы 15 и 16, обработка и производство пищевых продуктов и табачных изделий, соответственно. |
Consequently, no models were run to assess impacts on particular diseases and most Parties presented qualitative assessments (see table 25). |
Соответственно не проводилось прогона каких-либо моделей для оценки последствий для конкретных заболеваний, и большинство Сторон представили качественные оценки (см. таблицу 25). |
Consequently, there will be no provision for interpretation or documentation for the week of the informal meetings. |
Соответственно не предусматривается выделения средств на устный перевод или документацию для работы в течение недели, в ходе которой будут проводиться неофициальные заседания. |
Consequently, they lost their legal representation. |
Соответственно, они лишились своего юридического представительства. |
Consequently, over the course of this reporting period the Council has received pertinent information and/or recommendations in some 30 reports. |
Соответственно, в течение этого отчетного периода Совет примерно в 30 докладах получил информацию и/или рекомендации по этому вопросу. |
Consequently, the full implementation of the new framework may not be until 2012 at the earliest. |
Соответственно, полного внедрения этих новых рамок можно ожидать не ранее 2012 года. |
Consequently, under this view, the paragraph should be removed or deleted. |
Было отмечено, что, соответственно, данный пункт следует перенести в другое место или исключить. |
Consequently, a person who faces forced marriage can be granted refugee status. |
Соответственно лицу, которому угрожает принудительный брак, может быть предоставлен статус беженца. |
Consequently, the work could benefit from a phased approach, while aiming at fulfilling a number of separate, practical tasks. |
Соответственно помощь в работе может оказать использование поэтапного подхода при одновременной ориентации на выполнение ряда отдельных практических задач. |