| Consequently, it is necessary to establish an additional Paramedic post to complete the minimum required complement of paramedics. | Соответственно, необходимо создать дополнительную должность санитара в целях обеспечения минимально необходимого численного состава санитаров. |
| Consequently, leave to appeal was refused and the sentence was reaffirmed. | Соответственно суд отклонил апелляцию и подтвердил ранее вынесенный приговор. |
| Consequently, the specific goals that are the material components of disarmament concepts are being refocused. | Соответственно, происходит пересмотр конкретных целей, которые представляются существенными компонентами концепций разоружения. |
| Consequently, as was to be expected, the number of trials has increased significantly. | Соответственно, как и ожидалось, количество слушаний значительно возросло. |
| Consequently, most of the conflicts to emerge have been in developing countries. | Соответственно, большая часть новых конфликтов происходит в развивающихся странах. |
| Consequently, the capacity of country teams to address human rights issues needs to be enhanced. | Соответственно необходимо повышать способность страновых групп решать вопросы прав человека. |
| Consequently, the solutions to the problem were concentrated in the health sector. | Соответственно, поиск решения проблемы ограничивался пределами сектора здравоохранения. |
| Consequently, the highest numbers of students are concentrated in these institutions. | Соответственно, в этих заведениях сосредоточено наибольшее количество студентов. |
| Consequently, the Assembly is requested to approve the income estimate. | Соответственно, Ассамблее предлагается утвердить смету поступлений. |
| Consequently, there is dependency on men among most women. | Соответственно, женщины и здесь зависят от мужчин. |
| Consequently, we need to guide the debates on how to protect our traditional knowledge. | Соответственно нам нужно ориентировать свои дискуссии на способы защиты наших традиционных знаний. |
| Consequently, the Copyright Act does not meet all the needs of indigenous Australians. | Соответственно Закон об авторском праве отвечает не всем нуждам австралийских аборигенов. |
| Consequently, the group of governmental experts will have to take into account the progress made on an eventual future instrument on brokering. | Соответственно, группа правительственных экспертов должна учесть прогресс, достигнутый в рамках разработки будущего документа по брокерской деятельности. |
| Consequently, Georgian law is not at variance with this article of the Covenant either. | Соответственно, грузинское законодательство также не противоречит рассматриваемой статье Пакта. |
| Consequently, the controlled methyl bromide consumption of the Ukraine for the baseline year of 1991 was also 3,479.3 metric tonnes. | Соответственно, регулируемое потребление бромистого метила Украиной за базовый 1991 год также составило 3479,3 метрической тонны. |
| Consequently, sanctions should only be imposed with great caution. | Соответственно, санкции должны вводиться с величайшей осторожностью. |
| Consequently, we see this trend as an unfortunate distortion of the spirit of partnership in the promotion of international cooperation for sustainable development. | Мы соответственно считаем такую тенденцию досадным отходом от духа партнерства в развитии международного сотрудничества на благо устойчивого развития. |
| Consequently, the first periodic report has also never been submitted before the Committee. | Соответственно Комитету также не был представлен и первый периодический доклад. |
| Consequently, further discussion of technical issues should ideally be postponed to the third session. | Соответственно, дальнейшее обсуждение технических вопросов следовало бы отложить до третьей сессии. |
| Consequently, there is increased dependence on external support as a source of income and on imports to satisfy consumption. | Соответственно возрастает зависимость от внешней поддержки как источника дохода и от импорта для удовлетворения существующих потребностей. |
| Consequently, the Danish courts have no power to hear complaints brought by individuals based on the provisions of the Convention. | Соответственно, датские суды не обладают полномочиями разбирать жалобы граждан, основанные на положениях Конвенции. |
| Consequently, there cannot be a violation of this provision in the current case. | Соответственно, в данном случае не может быть нарушения этого положения. |
| Consequently, it is advisable to use "technology-neutral" language. | Соответственно, желательно использовать "технологически нейтральные" термины. |
| Consequently, it is suggested that the same scale of assessment be maintained. | Соответственно, предлагается использовать ту же шкалу взносов и далее. |
| Consequently, it is proposed to purchase 25 additional armoured vehicles in 2011. | Соответственно, на 2011 год предлагается закупить 25 дополнительных бронемобилей. |