Consequently, it is necessary to establish an additional Paramedic post to complete the minimum required complement of paramedics. |
Соответственно, необходимо создать дополнительную должность санитара в целях обеспечения минимально необходимого численного состава санитаров. |
Consequently, leave to appeal was refused and the sentence was reaffirmed. |
Соответственно суд отклонил апелляцию и подтвердил ранее вынесенный приговор. |
Consequently, the specific goals that are the material components of disarmament concepts are being refocused. |
Соответственно, происходит пересмотр конкретных целей, которые представляются существенными компонентами концепций разоружения. |
Consequently, as was to be expected, the number of trials has increased significantly. |
Соответственно, как и ожидалось, количество слушаний значительно возросло. |
Consequently, most of the conflicts to emerge have been in developing countries. |
Соответственно, большая часть новых конфликтов происходит в развивающихся странах. |
Consequently, the capacity of country teams to address human rights issues needs to be enhanced. |
Соответственно необходимо повышать способность страновых групп решать вопросы прав человека. |
Consequently, the solutions to the problem were concentrated in the health sector. |
Соответственно, поиск решения проблемы ограничивался пределами сектора здравоохранения. |
Consequently, the highest numbers of students are concentrated in these institutions. |
Соответственно, в этих заведениях сосредоточено наибольшее количество студентов. |
Consequently, the Assembly is requested to approve the income estimate. |
Соответственно, Ассамблее предлагается утвердить смету поступлений. |
Consequently, there is dependency on men among most women. |
Соответственно, женщины и здесь зависят от мужчин. |
Consequently, we need to guide the debates on how to protect our traditional knowledge. |
Соответственно нам нужно ориентировать свои дискуссии на способы защиты наших традиционных знаний. |
Consequently, the Copyright Act does not meet all the needs of indigenous Australians. |
Соответственно Закон об авторском праве отвечает не всем нуждам австралийских аборигенов. |
Consequently, the group of governmental experts will have to take into account the progress made on an eventual future instrument on brokering. |
Соответственно, группа правительственных экспертов должна учесть прогресс, достигнутый в рамках разработки будущего документа по брокерской деятельности. |
Consequently, Georgian law is not at variance with this article of the Covenant either. |
Соответственно, грузинское законодательство также не противоречит рассматриваемой статье Пакта. |
Consequently, the controlled methyl bromide consumption of the Ukraine for the baseline year of 1991 was also 3,479.3 metric tonnes. |
Соответственно, регулируемое потребление бромистого метила Украиной за базовый 1991 год также составило 3479,3 метрической тонны. |
Consequently, sanctions should only be imposed with great caution. |
Соответственно, санкции должны вводиться с величайшей осторожностью. |
Consequently, we see this trend as an unfortunate distortion of the spirit of partnership in the promotion of international cooperation for sustainable development. |
Мы соответственно считаем такую тенденцию досадным отходом от духа партнерства в развитии международного сотрудничества на благо устойчивого развития. |
Consequently, the first periodic report has also never been submitted before the Committee. |
Соответственно Комитету также не был представлен и первый периодический доклад. |
Consequently, further discussion of technical issues should ideally be postponed to the third session. |
Соответственно, дальнейшее обсуждение технических вопросов следовало бы отложить до третьей сессии. |
Consequently, there is increased dependence on external support as a source of income and on imports to satisfy consumption. |
Соответственно возрастает зависимость от внешней поддержки как источника дохода и от импорта для удовлетворения существующих потребностей. |
Consequently, the Danish courts have no power to hear complaints brought by individuals based on the provisions of the Convention. |
Соответственно, датские суды не обладают полномочиями разбирать жалобы граждан, основанные на положениях Конвенции. |
Consequently, there cannot be a violation of this provision in the current case. |
Соответственно, в данном случае не может быть нарушения этого положения. |
Consequently, it is advisable to use "technology-neutral" language. |
Соответственно, желательно использовать "технологически нейтральные" термины. |
Consequently, it is suggested that the same scale of assessment be maintained. |
Соответственно, предлагается использовать ту же шкалу взносов и далее. |
Consequently, it is proposed to purchase 25 additional armoured vehicles in 2011. |
Соответственно, на 2011 год предлагается закупить 25 дополнительных бронемобилей. |