Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the international cooperation in this area is handled by the FIU rather than NACPU. Соответственно, вопросами международного сотрудничества в этой сфере занимается не НАКПП, а ПОФИ.
Consequently, the Committee considers that there are no obstacles to the admissibility of the communication under this provision of the Optional Protocol. Соответственно Комитет полагает, что отсутствует основание для признания приемлемости сообщения, представленного в соответствии с положением Факультативного протокола.
Consequently the default policy has been to do nothing. Соответственно, эти страны предпочитали и предпочитают ничего не делать.
Consequently, aliens facing deportation have more rights; they can leave the country voluntarily and are guaranteed legal protection. Соответственно, больше прав предоставлено иностранцам, которым грозит депортация; они могут покинуть страну добровольно и им гарантируется судебная защита.
Consequently, it was agreed to retain the text of the modified draft proposal (as set out above in para. 113). Соответственно, было решено сохранить текст измененного редакционного предложения (как он изложен выше в пункте 113).
Consequently, only a small number of agencies have been forthcoming with information, often requesting that their names not be disclosed. Соответственно, лишь небольшое число учреждений готово представлять информацию, часто сопровождая ее просьбами не раскрывать их названия.
Consequently, indigenous communities were denied sacred grounds upon which they conducted their cultural and religious festivities. Соответственно, их коренное население лишили доступа к священным местам, на земле которых оно устраивало свои культурные и религиозные праздничные мероприятия.
Consequently, the decision to deploy an Intervention Brigade in MONUSCO had been appropriate and feasible. Соответственно, решение о развертывании бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК было уместным и целесообразным.
Consequently, the percentage of graduates amounts to 90% and 70% respectively. В результате доля выпускников составила соответственно 90% и 70%.
Consequently, Kurdish representatives and ministers ended their boycotts on 2 and 7 May, respectively. В результате представители Курдистана и министры прекратили свой бойкот соответственно 2 и 7 мая.
Consequently, his delegation had a vested interest in the success of peacekeeping missions and in the safety of peacekeepers. Соответственно, делегация страны оратора лично заинтересована в успехе операций по поддержанию мира и безопасности миротворцев.
Consequently, year-on-year, the region's international reserves shrank by 0.4 percentage points as a proportion of GDP in 2013. Соответственно, в 2013 году объем международных резервов региона в годовом исчислении сократился на 0,4 процентного пункта в процентном отношении к ВВП.
Consequently, legislation to ensure gender equity in rural areas includes: Соответственно, среди законов, обеспечивающих гендерное равноправие в сельских районах, можно отметить:
Consequently, prices of these medical products vary between individual entities operating in the retail sector. Соответственно, разные организации, действующие в розничном секторе, назначают разные цены на эту медицинскую продукцию.
Consequently it not possible for Sweden to supply complete statistics concerning the health of women who belong to the national minorities. Соответственно, Швеция не может представить полные статистические данные относительно здоровья женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Consequently, the quality of economic statistics depends a lot on the quality of business register data. Соответственно, качество данных экономической статистики во многом зависит от качества данных в реестре предприятий.
Consequently, Africa's huge infrastructure deficit is a major threat to the region's hopes for socio-economic transformation. Соответственно, огромный дефицит инфраструктуры Африки представляет собой серьезную угрозу для надежд региона на социально-экономические преобразования.
Consequently, the applications had no bearing on the admissibility of the communication under consideration by the Committee. Соответственно, подача этих жалоб никак не отразилась на приемлемости жалобы, рассмотренной Комитетом.
Consequently, national social protection floors are of particular relevance for ensuring inclusive social protection for people with disabilities. Соответственно, национальные уровни социальной защиты имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения всеохватной защиты инвалидов.
Consequently this report is a consolidated initial, second and third periodical report pursuant to the obligations under Article 18 of CEDAW. Соответственно, настоящий доклад объединяет в себя данные первоначального, второго и третьего периодических докладов согласно обязательствам государства, вытекающим из статьи 18 КЛДЖ.
Consequently, courts have the discretion to deny the rights and freedoms if they consider it in the public interest to do so. Соответственно, суды имеют право отказать в предоставлении прав и свобод, если они противоречат общественным интересам.
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления.
Consequently, it is impossible for the State to relinquish its duty of maintaining public order and the security of all the country's inhabitants. Соответственно государство не имеет права уклоняться от выполнения своих обязанностей по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности всех жителей страны.
Consequently, the accused was convicted of violating section 135 a of the Penal Code. Соответственно, обвиняемый был признан виновным в нарушении положений раздела 135 а) Уголовного кодекса.
Consequently, Liechtenstein had reviewed various national laws and aligned them to the European level. Соответственно, Лихтенштейн пересмотрел различные национальные законы и привел их в соответствие с европейскими нормами.