| Consequently, energy-efficiency policies may promote sustainable development in the industrial countries. | Соответственно политика по обеспечению энергоэффективности может содействовать устойчивому развитию в промышленно развитых странах. |
| Consequently, we see no alternative to the global partnership that was forged in Rio for effectively promoting sustainable development. | Соответственно, мы не видим альтернативы глобальному партнерству, сложившемуся в Рио в целях эффективного содействия устойчивому развитию. |
| Consequently, some of the observations made in 1995 were still evident in 1997. | Соответственно, некоторые из высказанных в 1995 году замечаний сохраняли свою актуальность и в 1997 году. |
| Consequently it is projected that all mandates and commitments must flow from the NPT Conference. | А соответственно, и постулируется, что все мандаты и обязательства должны вытекать из Конференции по ДНЯО. |
| Consequently, substantial completion and handover of the project were achieved on 21 and 22 April 1996, respectively. | В результате проект был в основном закончен и сдан соответственно 21 и 22 апреля 1996 года. |
| Consequently, the United Nations principal insurance broker was requested to seek proposals for coverage against potential liability claims from third parties. | Соответственно, основному страховому брокеру Организации Объединенных Наций было предложено запросить предложения в отношении страхования потенциальной ответственности перед третьими лицами. |
| Consequently, the court determined that it had jurisdiction. | Соответственно, суд постановил, что он является компетентным судом. |
| Consequently, the bracketed words in paragraph 1 concerning information related to the alleged commission a crime should be deleted. | Соответственно следует исключить заключенные в скобки слова в пункте 1 относительно информации, касающейся предполагаемого совершения преступления. |
| Consequently, paragraph 4 should be deleted. | Соответственно, пункт 4 следует опустить. |
| Consequently, the figures contained in draft rules 6, 11 and 49 had been placed in square brackets. | Соответственно, указанные в проектах правил 6, 11 и 49 цифры были помещены в квадратные скобки. |
| Consequently, most of the UNSMIH military and civilian personnel then deployed remained in the mission area to form UNTMIH. | Соответственно большинство имевшегося на то время военного и гражданского персонала МООНПГ осталось в районе миссии для формирования ПМООНГ. |
| Consequently, there is a need to promote the Convention's ratification and to emphasize on its implementation pending its entry into force. | Соответственно существует необходимость способствовать ратификации Конвенции и уделять особое внимание ее осуществлению до ее вступления в силу. |
| Consequently, "resident" meant persons living in Korea for more than 90 days. | Соответственно "постоянно проживающие лица" означает лиц, проживающих в Корее более 90 дней. |
| Consequently, the conditions for enterprise cooperation and international investment in central and eastern Europe have improved dramatically. | Соответственно в странах центральной и восточной Европы резко улучшились условия для сотрудничества с предприятиями и иностранных капиталовложений. |
| Consequently, the production of training packages can be resumed only when additional resources are secured. | Соответственно, разработка пакетных учебных программ может быть возобновлена только тогда, когда будут получены дополнительные денежные средства. |
| Consequently, experts nominated by countries not Parties to the Convention are not eligible for participation in the in-depth reviews. | Соответственно эксперты, назначенные странами, которые не являются Сторонами Конвенции, не правомочны участвовать в работе по углубленному рассмотрению. |
| Consequently, the itemized progress report is based on the information contained in 17 national communications. | Соответственно подробный доклад о ходе работы основан на информации, содержащейся в 17 национальных сообщениях. |
| Consequently, my country has started participating in regular meetings held in Paris. | Соответственно моя страна начала принимать участие в регулярных совещаниях, проходящих в Париже. |
| Consequently, it is expected that in six months, the legal regime will be reinstated and the soldiers will return to barracks. | Соответственно, можно надеяться на то, что через шесть месяцев законный режим будет восстановлен, а солдаты вернутся в свои казармы. |
| Consequently, article 1 would simply refer to "national", a term wide enough to include both types of persons. | Соответственно в статье 1 будет упоминаться "гражданин"- термин, достаточно широкий для охвата лиц обеих категорий. |
| Consequently, the Office of the Special Representative intends to include the salary in its core budget for 2003. | Соответственно, Канцелярия Специального представителя намерена включить статью расходов на заработную плату в свой основной бюджет на 2003 год. |
| Consequently, the secured creditor will need to verify the quality of any outright transfers of intellectual property to its grantor. | Соответственно, обеспеченному кредитору придется проверять качественные аспекты любой прямой передачи интеллектуальной собственности лицу, предоставляющему право. |
| Consequently, the conceptual approach might need to be adjusted following the Summit in September. | Соответственно, в русле сентябрьской Встречи на высшем уровне быть может понадобиться скорректировать концептуальный подход. |
| Consequently, empowerment programmes had been developed to deal with the social issues which led to the breakdown of the family structure. | Соответственно, были разработаны программы расширения возможностей в целях решения социальных вопросов, которые ведут к нарушению структуры семьи. |
| Consequently, not all of them are committed to its success. | Соответственно, не все из них заинтересованы в их успехе. |