Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the Committee considers that, in the absence of sufficient explanations, the State party has failed to fulfil its obligations under article 9, paragraphs 1 (a) and (b), and article 14, paragraph 2, of the Convention. Соответственно, в отсутствие достаточных объяснений со стороны государства-участника Комитет приходит к выводу о нарушении им своих обязательств по подпунктам а) и Ь) пункта 1 статьи 9 и пункта 2 статьи 14 Конвенции.
Consequently, the Board is of the view that the note in question does not reflect, as it should, the totality of the change although the new rule has been fully implemented by UNHCR. Соответственно, Комиссия полагает, что указанное примечание не отражает, как должно было бы, в полном объеме произведенного изменения, хотя это новое правило применяется УВКБ в полном объеме.
Consequently, the international community and, especially, the major Powers should establish a system of guarantees to strengthen the security of the member States of the nuclear-weapon-free zone and, at the same time, deter them from resorting to nuclear proliferation mechanisms. В этой связи международное сообщество, и прежде всего великие державы, должны создать систему гарантий для укрепления безопасности государств, входящих в зоны, свободные от ядерного оружия, и, соответственно, запретить прибегать к мерам по распространению ядерного оружия.
Consequently, traditional roles are reinforced, girls' education suffers and women's ability to diversify their livelihoods (and therefore their capacity to access income-generating jobs) is diminished. В результате этого усиливается традиционная роль женщин, страдает процесс образования девочек и сужаются их возможности диверсифицировать свои условия жизни (и, соответственно, их возможности получения работы, приносящей доход).
Consequently, the peak number of troops and civilian police deployed during the reporting period decreased, respectively, to 34,901 and 6,181 from 38,100 and 7,957 during the 2001/02 period. Следовательно, максимальная численность военнослужащих и гражданских полицейских, развернутых в отчетном периоде в период 2001/02 года, сократилась соответственно до 34901 человека и 6181 человека по сравнению с 38100 человек и 7957 человек.
Consequently, he suggested the addition of a new agenda item to be entitled "Election of a Chairman and Vice-Chairmen of the Credentials Committee and appointment of the Credentials Committee", as well as a subsequent item entitled "Report of the Credentials Committee". Соответственно он предлагает добавить новый пункт повестки дня "Избрание Председателя и заместителя Председателя Комитета по проверке полномочий и назначение членов Комитета по проверке полномочий", а также последующий пункт "Доклад Комитета по проверке полномочий".
Consequently, the reconciliation of the legitimate interests of States with the prior rights of indigenous peoples to their natural resources has been recognized by many as a critical and necessary step for the advancement of the rights of indigenous peoples. Соответственно, примирение законных интересов государств с преимущественными правами коренных народов на их природные ресурсы уже признано многими в качестве важнейшего и необходимого шага для целей развития прав коренных народов.
Consequently, a new comprehensive approach is needed to flood management at the international level, implying better harmonization of the water policies and land-use practices, as well as environmental protection and nature conservation. Соответственно, необходимо разработать новый всесторонний подход к противопаводковой деятельности на международном уровне, основанный на более эффективном согласовании политики водопользования и практики землепользования, а также охране и сохранении окружающей среды;
Consequently, in accordance with rule 20 of the Council's provisional rules of procedure, he invited the President for the month of December 1993, China, to take the Chair for the purpose of the consideration of the question on the Council's agenda. Соответственно, согласно правилу 20 временных правил процедуры Совета, он предложил представителю Китая - Председателю Совета в декабре 1993 года - занять место Председателя в целях рассмотрения вопроса, стоящего в повестке дня Совета.
Consequently, the Mission's area of operations is now divided into the northern sector, with 10 patrol and observation bases, and the southern sector, with eight patrol and observation bases. Соответственно, район операций Миссии в настоящее время делится на северный сектор, располагающий 10 базами патрулирования и наблюдения, и южный сектор, располагающий 8 базами патрулирования и наблюдения.
Consequently the 1925 American Institute of International Law and the 1965 Institute of International Law proposals require that the holder of the claim be a national of the claimant State at the time of injury and presentation only. Соответственно, согласно предложениям Американского института международного права 1925 года и Института международного права 1965 года, требуется, чтобы автор претензии был гражданином государства-истца только в момент причинения вреда и представления претензии.
Consequently, a multidisciplinary African Union Peace Operations Support Team was established at the African Union Commission in Addis Ababa, with a smaller component in New York, as part of the Department of Peacekeeping Operation's joint action plan. Соответственно, на заседании Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе была создана межотраслевая Группа поддержки миротворческих операций Африканского союза, небольшое подразделение которой находится в Нью-Йорке в рамках совместного плана действий Департамента операций по поддержанию мира.
Consequently, it was felt that such a post was imperative not only to ensure a dramatically improved and strengthened command and control of the force headquarters, but that it would also ensure the strengthened United Nations command and control of the force. Соответственно, было признано, что такая должность необходима не только для значительного улучшения и укрепления командных и контрольных функций штаб-квартиры Сил, но и для укрепления аналогичных функций Организации Объединенных Наций в отношении Сил.
Consequently, on 4 October 2010, I wrote to the President of the General Assembly to request that the item be included in the agenda of the current session of the Assembly (see A/65/231). Соответственно, 4 октября 2010 года я направил Председателю Генеральной Ассамблеи письмо с просьбой включить этот пункт в повестку дня нынешней сессии Ассамблеи (см. А/65/231).
Consequently, the Committee agreed to delete the last sentence of paragraph 4 and to include the words "Except as referred to in article 41, paragraph 4," as the opening words of draft article 6, paragraph 4. Соответственно Комитет принял решение исключить последнее предложение пункта 4 и включить в начало пункта 4 проекта статьи 6 следующую формулировку: "За исключением случаев, указанных в пункте 4 статьи 41".
Consequently, during the biennium 2010 - 2011, the budget of the CST contained only the costs of the CST Bureau meetings, which were under the core budget of the Convention, and the costs of participation in the CST sessions. Соответственно в двухгодичный период 2010-2011 годов в бюджет КНТ были включены лишь расходы на совещания Бюро КНТ, которые покрывались за счет основного бюджета Конвенции, а также расходы по участию в сессиях КНТ.
Consequently, the extension period will be sufficient for the six units deployed to the East and West to complete the mission entrusted to them by the end of the extension period (April 2017). Соответственно, периода продления будет достаточно для шести подразделений, развернутых на востоке и на западе, чтобы к концу периода продления (апрель 2017 года) завершить порученную им миссию.
Consequently, since 2004, the treaty body system will have almost doubled in size with the addition of new treaty bodies, such as the Committee on Migrant Workers, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, and the Subcommittee on the Prevention of Torture. Соответственно, по сравнению с 2004 годом система договорных органов будет удвоена при добавлении таких новых договорных органов, как Комитет по трудящимся мигрантам, Комитет по правам инвалидов и Подкомитет по предупреждению пыток.
Consequently, use of more cost-effective translation modes increased (contractual translation of 19 per cent versus 15 per cent targeted; and off-site translation of 10 per cent versus 3 per cent). Соответственно, увеличились масштабы использования более рациональных с точки зрения затрат режимов письменного перевода (доля контрактного письменного перевода увеличилась до 19 процентов против запланированных 15 процентов, а доля внеофисного перевода - до 10 процентов при запланированных 3 процентах).
Consequently, although States and organized armed groups bear the greatest responsibility for implementing international humanitarian law, a business enterprise carrying out activities that are closely linked to an armed conflict must also respect applicable rules of international humanitarian law. Соответственно, хотя государства и организованные вооруженные группы несут основную ответственность за выполнение норм международного гуманитарного права, коммерческое предприятие, занимающееся деятельностью, которая тесно связана с вооруженным конфликтом, также должно соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права.
Consequently, the proportion of the world's adolescents and youth living in Africa is expected to rise from 18 per cent in 2012 to 28 per cent by 2040, while the shares of all other regions will decline. Соответственно предполагается, что доля подростков и молодежи, проживающих в Африке, увеличится с 18 процентов в 2012 году до 28 процентов к 2040 году, а их доля во всех других регионах будет сокращаться.
Consequently, the Austrian legislation not only allows jurisdiction to prosecute when extradition is denied due to nationality but also allows such jurisdiction when extradition is denied for other reasons not related to the nature of the offences. Соответственно, законодательство Австрии не только допускает юрисдикцию в целях судебного преследования, когда в выдаче отказывается по причине гражданства, но и допускает такую юрисдикцию в тех случаях, когда в выдаче отказывается по другим причинам, не связанным с характером преступлений.
Consequently, evaluations and their management responses are often seen as a "required step" rather than a substantive activity to stimulate dialogue with key counterparts, and inform the development of future projects and programmes; Соответственно, оценки и ответы руководства на них зачастую рассматриваются в качестве «необходимого шага», а не самостоятельной деятельности, направленной на стимулирование диалога с основными сторонами и информирование о разработке будущих проектов и программ;
Consequently, the State party concludes that it will decline every communication registered before the Committee in violation of the provisions of the aforementioned treaties and that any decision adopted by the Committee in relation to such communications will be considered by the State party as legally invalid. Соответственно, в заключение государство-участник указывает, что оно отклонит любое сообщение, зарегистрированное Комитетом в нарушение положений вышеупомянутых договоров, и что любое решение, принятое Комитетом, по таким сообщениям будет рассматриваться государством-участником как не имеющее юридической силы.
Consequently, both the Justice Minister and the Chief of Police gave instructions for an investigation to be opened. On 30 July and 4 September two reports were submitted to the Chief of Police and the Minister of Justice, respectively. В результате и министр юстиции, и начальник полиции дали указание о возбуждении расследования. 30 июля и 4 сентября были представлены два доклада - начальнику полиции и министру юстиции, соответственно.