Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently the work of these subsidiary bodies was suspended. И соответственно работа этих вспомогательных органах была приостановлена.
Consequently, anyone who violates international law daily has no right to lecture to others. И соответственно тот, кто изо дня в день нарушает международное право, не вправе читать нравоучения другим.
Consequently, any practice involving two different levels of remuneration for the same work is considered discrimination under the national legal system. Соответственно, в национальной судебной системе любая дискриминационная практика, выражающаяся в неодинаковой оплате труда равной ценности считается дискриминацией.
Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица.
Consequently, the Commission accepts that all terminations of Ethiopian nationality for which Eritrea is claiming were made on the basis of that law. Соответственно, Комиссия согласна с тем, что все случаи прекращения гражданства Эфиопии, на которые жалуется Эритрея, были совершены на основании этого закона.
Consequently government activities were not fully functional and the capacity to fulfill international reporting obligations such as CEDAW was weakened. Соответственно правительство не могло функционировать в полную силу, и его возможности исполнять свои международные обязательства по отчетности, в частности, по КЛДЖ, были сильно ослаблены.
Consequently, ex-wives were not covered, unless they continued to live in the same household as the perpetrator. Соответственно, на бывших жен этот закон не распространяется, если они не продолжают жить в том же доме, что и лицо, совершившее насилие.
Consequently, no risk analysis was done. Соответственно никакого анализа рисков не производилось.
Consequently, legitimate questions could be asked in situations where the Council acted in a discriminatory or arbitrary manner. Соответственно, могут возникать законные вопросы в тех случаях, когда Совет действовал дискриминационным или произвольным образом.
Consequently, requests for facilities are never denied. Соответственно, заявки на предоставление помещений никогда не отклоняются.
Consequently there are different terminologies to describe these objects. Соответственно, существует отличающаяся терминология для описания таких объектов.
Consequently, such situation cannot imply a punitive sanction. Соответственно такой случай не может повлечь за собой карательные санкции.
Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. Соответственно, имевшие место, по ее утверждениям, арест, применение наручников и задержание не могут сами по себе быть равноценны нарушению статьи 10.
Consequently, there is "no common stratum of administrative unit encompassing the United Kingdom". Соответственно «не существует стандартного уровня административной единицы, связывающего всю Великобританию».
Consequently, North Koreans were not regarded as foreigners and were admitted into the territory of the Republic of Korea without restriction. Соответственно выходцы из Северной Кореи не рассматриваются как иностранцы и принимаются на территорию Республики Кореи без ограничений.
Consequently, the present report reviews only action taken between January and May 2000. Соответственно, в настоящем докладе содержится обзор только тех действий, которые были предприняты в период с января по май 2000 года.
Consequently, a stronger capacity at Headquarters to supervise and direct missions must be created and maintained. Соответственно на уровне Центральных учреждений необходимо создать и поддерживать более мощный потенциал по руководству и управлению такими операциями.
Consequently, it is ready to recognize the former Yugoslav republics after all outstanding issues are resolved in negotiations among the parties concerned. Соответственно, она готова признать бывшие югославские республики, как только будут урегулированы все нерешенные вопросы в рамках переговоров между соответствующими сторонами.
Consequently, work on selected lower-priority outputs had to be suspended. Соответственно, пришлось приостановить осуществление некоторых мероприятий, имеющих второстепенное значение.
Consequently, international cooperation has been focused on concrete and effective measures against terrorism contained in separate international legal instruments. Соответственно, международное сотрудничество было ориентировано на принятие конкретных и эффективных мер по борьбе с терроризмом, закрепленных в отдельных международно-правовых документах.
Consequently, non-governmental organizations participated actively throughout the session, with many countries specifically including representatives of non-governmental organizations in their delegations. Соответственно, неправительственные организации активно участвовали в работе всей сессии, причем многие страны непосредственно включили представителей неправительственных организаций в состав своих делегаций.
Consequently, the national reconciliation conference that was scheduled to take place on 15 May 1994 has been indefinitely postponed. Соответственно, проведение конференции по национальному примирению, которая первоначально должна была состояться 15 мая 1994 года, было отложено на неопределенный срок.
Consequently, the question was referred to the General Assembly in line with the "Uniting for peace" resolution. Соответственно данный вопрос был передан на рассмотрение Генеральной Ассамблеи согласно резолюции "Единство в пользу мира".
Consequently, the police were seeking to involve local ethnic minorities in tackling crime. Соответственно, полиция старается привлечь местные общины представителей этнических меньшинств к решению проблемы преступности.
Consequently, only a small cadre of permanent inspectors would be required, with the attendant reduction in costs. Соответственно, ей потребуется лишь небольшой штат постоянных инспекторов, что позволит сократить расходы.