Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
Consequently, the public sector changed its role from active participant to that of facilitator and regulator of economic development. Соответственно, произошло изменение роли государственного сектора: из активного участника процесса экономического развития он превратился в посредника и звено, регулирующее ход этого процесса.
Consequently, some provisions of the international law of treaties are not well suited to application to human rights treaties. Соответственно некоторые положения права международных договоров не совсем применимы к договорам о правах человека.
Consequently, the law on criminalization cannot come into effect before 1 January 1999. Соответственно закон об объявлении этого явления уголовно наказуемым не может вступить в силу до 1 января 1999 года.
Consequently, the Pakistani Brigade and all troops located in the area were relocated to the airport on 2 February 1995. Соответственно, 2 февраля 1995 года пакистанская бригада и все войска, размещенные в этом районе, были передислоцированы в аэропорт.
Consequently, the Advisory Committee should be discontinued. Соответственно, Консультативный комитет должен прекратить свою работу.
Consequently, item 3 (c) of the provisional agenda was renumbered 3 (b). Соответственно нумерация бывшего пункта З с) предварительной повестки дня была изменена на З Ь).
Consequently, the United States does not support keeping this item on the agenda. Соответственно, Соединенные Штаты не поддерживают предложение о сохранении этого пункта в повестке дня.
Consequently, the very least the Member States expect from the Council is a flow of objective and timely information. Соответственно, самое малое, что государства-члены могут ожидать от Совета, это предоставление объективной и своевременной информации.
Consequently, any final settlement must include international guarantees for the security of Bosnia and Herzegovina in the future. Соответственно, любой вариант окончательного урегулирования должен предусматривать обеспечение международных гарантий безопасности Боснии и Герцеговины в будущем.
Consequently, we appeal for flexibility in order to ensure quick resolution of the deadlock. А соответственно, мы призываем проявить гибкость, с тем чтобы быстро преодолеть эту тупиковую ситуацию.
Consequently, they are covered by the definition laid down in article 2 (a) of the Vienna Convention of 1969. Соответственно, они охватываются определением, закрепленным в статье 2 а) Венской конвенции 1969 года.
Consequently, the proposed United Nations Model Rules provided a useful framework which might also be of value to regional organizations. Соответственно, предлагаемый Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций представляет полезные рамки, которые могут также представить ценность для региональных организаций.
Consequently the activities and means planned for 1994/95 concern the development of a methodology for the collection of such data. Соответственно мероприятия и средства осуществления, предусмотренные в 1994-1995 годах, касаются разработки методологий сбора таких данных.
Consequently, the report of Burkina Faso, which had been kept "in reserve" as a possible substitute, was scheduled for consideration. Соответственно доклад Буркина-Фасо, который находился "в резерве" в качестве возможной замены, был запланирован для рассмотрения.
Consequently, Governments have created guarantees, lines of credit and special financial facilities to serve new small enterprises. Соответственно, правительства выдают гарантии, устанавливают кредитные лимиты и создают специальные финансовые фонды для обслуживания новых мелких предприятий.
Consequently, no attempt is made to project peace-keeping cash flow for the balance of the year. Соответственно, здесь не делается попытки спрогнозировать состояние денежной наличности по операциям по поддержанию мира на оставшуюся часть года.
Consequently, confidence-building measures must take precedence over the arms control process in the region. Соответственно, более приоритетными, чем процесс контроля над вооружениями в регионе, должны являться меры по укреплению доверия.
Consequently, the number of transactions in the system has doubled since 1 April 1996. Соответственно количество операций в системе за период с 1 апреля 1996 года удвоилось.
Consequently, in conducting patrols throughout their area of responsibility, these elements require interpretation and translation support. Соответственно, при проведении этими подразделениями патрулирования в порученных им районах им требуются услуги письменных и устных переводчиков.
Consequently, UNDP has invested little in this activity thus far. Соответственно ПРООН пока инвестировала в эту деятельность относительно небольшие ресурсы.
Consequently, we need to bolster the trend towards enhancement of multilateral institutions, including the United Nations and its system. Соответственно, нам необходимо поддерживать тенденцию к укреплению многосторонних учреждений, в том числе Организации Объединенных Наций и ее системы.
Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне.
Consequently crop production is limited to a few wet areas leaving pastoralism as the main pillar of the economy. Соответственно, возделывание сельскохозяйственных культур может осуществляться лишь в небольшом числе влажных районов, а основой экономической деятельности становится животноводство.
Consequently, the United States reserves the right to use sanctions unilaterally when necessary. Соответственно, Соединенные Штаты оставляют за собой право использовать при необходимости односторонние санкции.
Consequently, these countries are not benefiting fully from their membership in ECE. Соответственно эти страны не в состоянии в полной мере пользоваться преимуществами своего членства в ЕЭК.