Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Consequently - Соответственно"

Примеры: Consequently - Соответственно
The contribution of those two Tribunals to international criminal justice and, consequently, to reconciliation, stability and peace in the affected countries is most commendable. Вклад этих двух трибуналов в международное уголовное право и, соответственно, в примирение, стабильность и мир в затронутых странах выше всякой похвалы.
The evaluation function, consequently, has responded to the organization's emphasis on results by ensuring that evaluation drives decision-making and provides the means to measure effectiveness and substantive accountability. Соответственно, и проведение оценки строилось с учетом акцента организации на достижение результатов: признавалось, что оценка лежит в основе процесса принятия решений и обеспечивает средства для измерения эффектив-ности и подотчетности в вопросах существа.
The resources for official travel would consequently be reduced from $841,500 to $522,500. Соответственно средства на официальные поездки сократятся с 841500 долл. США до 522500 долл. США.
The courses available generally reflect the current structure of the economy and, consequently, cater for the needs of both employers and their prospective employees. Предлагаемые курсы, как правило, отражают текущую структуру экономики и соответственно учитывают потребности как работодателей, так и потенциальных работников.
Staggering of meetings and, consequently, more efficient use of the Division's premises throughout the year Составление скользящего графика заседаний и, соответственно, более эффективное использование помещений Отдела в течение года
The integration of migrant workers for economic purposes was a two-way process and, consequently, States parties should do more than simply to demonstrate their generosity to economic migrants. Интеграция трудящихся-мигрантов в целях с экономического развития - это двусторонний процесс, и, соответственно, государствам-участникам не следует ограничиваться только демонстрацией своей щедрости в отношении экономических мигрантов.
An organic part of this process is the strategy for Ukrainian integration with the European Union and, consequently, the European Union-Ukraine plans of action. Органичной частью этого процесса является стратегия интеграции Украины в Европейский союз и, соответственно, Планы действий Украина-ЕС.
He took it that, consequently, the United Kingdom's proposal for article 9, paragraph 1 (c) would also fall. Соответственно, он предлагает снять также предложение Соединенного Королевства в отношении пункта 1 (с) статьи 9.
The Environmental Effects Assessment Panel had reported that ozone depletion, which caused increased surface ultraviolet-B radiation, consequently affected living organisms and also materials. Группа по оценке экологических последствий сообщила, что разрушение озона, вызванное повышенным поверхностным ультрафиолетовым Б-излучением, соответственно затрагивает живые организмы, а также материалы.
Several grave incidents in recent weeks have illustrated the real lack of security in Kosovo and Metohija and, consequently, the fragility of the overall situation. Ряд произошедших за последние несколько недель серьезных инцидентов указывают на отсутствие безопасности в Косово и Метохии и, соответственно, хрупкость ситуации в целом.
MOTAPM with low metal content are difficult to detect; consequently clearance is expensive and time-consuming, the likelihood of missing a mine is increased. С трудом поддаются обнаружению НППМ с низким содержанием металла; соответственно расчистка является дорогостоящим и затяжным делом, возрастает вероятность пропуска мины.
The States Parties consequently agreed on the value of: Государства-участники соответственно согласились с ценностью следующего:
States parties are consequently under an obligation to consider not only the individual situation of each child when identifying their best interests, but also the interests of children as a group. Соответственно, при определении наилучших интересов государства-участники обязаны принимать во внимание не только индивидуальную ситуацию каждого ребенка, но и интересы детей как целой группы.
However, there are vacancies and, consequently, the Branch risks losing posts in the future. Однако некоторые из этих должностей не заняты, и соответственно в будущем Сектор может потерять ряд должностей.
In Serbia, most State-owned enterprises had been privatized before the competition law had entered into force; consequently, CPC could not assist in that process. Большинство государственных предприятий в Сербии были приватизированы еще до вступления в силу закона о конкуренции; соответственно, КЗК не могла оказать содействие этому процессу.
Moreover, he felt it would be difficult to handle all those activities within a three-year time period; consequently some priorities should be set. Кроме того, по его мнению, провести все эти мероприятия за три года будет трудно; соответственно, необходимо установить приоритеты.
In any event, this challenge consequently limits the right to adequate shelter and livelihoods.) Соответственно, эта проблема в любом случае ограничивает право на достаточное жилье и средства к существованию.)
The Group was informed that cost estimates and, consequently, requirements for the biennium 2012-2013 were likely to be revised upward if the current patterns of expenditures were confirmed. Группа была проинформирована о том, что сметные затраты и, соответственно, потребности на двухгодичный период 2012-2013 годов будут, по всей вероятности, пересмотрены в сторону повышения, если нынешние структурные тенденции в области расходов подтвердятся.
The Special Rapporteur consequently prompts States that have not included the unconditional right to education in their Constitution to take steps to do so. Поэтому Специальный докладчик соответственно побуждает государства, которые еще не включили безусловное право на образование в свои конституции, принять меры сделать это.
The wear and tear on operational equipment is lower; consequently, repair activity and the associated demand for spare parts and other consumables should be lower. Темпы износа оперативного имущества снижаются и соответственно сокращаются ремонтные работы и связанный с ними спрос на запасные части и другие расходуемые материалы.
The major structural reason for the widespread practice of torture in many countries is the malfunctioning of the administration of justice and, consequently the lack of respect for safeguards. Основной структурной причиной повсеместной практики применения пыток во многих странах является неудовлетворительное функционирование системы отправления правосудия и, соответственно, несоблюдение гарантий.
Such consultative meetings would create an atmosphere of trust and mutual cooperation between the Government and civil society organizations, which could consequently help to improve the human rights environment. Такие консультативные совещания создавали бы атмосферу доверия и взаимного сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества, что, соответственно, способствовало бы улучшению положения дел в области прав человека.
There is little awareness of SD among the general public; consequently initiatives mostly emerge at national level. а) Широкая общественность слабо осведомлена об УР; соответственно инициативы выдвигаются главным образом на национальном уровне.
Development of new tools, staff training and, consequently, allocation of greater financial resources will probably be necessary to implement the needed improvements. Для практического осуществления необходимых изменений, вероятно, потребуется разработать новые инструменты, обучить персонал и, соответственно, выделить дополнительные финансовые ресурсы.
He has consequently paid special attention to the increase in anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and hostility to other spiritual and religious traditions. Он соответственно уделил особое внимание росту антисемитизма, исламофобии и христианофобии, а также враждебности к другим духовным и религиозным традициям.